Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Internal Law 1 State - People - Authorities 12 Security of the Confederation

120.73 Ordonnance du 27 mai 2020 sur la protection contre les cyberrisques dans l'administration fédérale (Ordonnance sur les cyberrisques, OPCy)

Inverser les langues

120.73 Ordinance of 27 May 2020 on Protection against Cyber Risks in the Federal Administration (Cyber Risks Ordinance, CyRV)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitions
Art. 4 Objectifs
Art. 4 Goals
Art. 5 Stratégie nationale de protection de la Suisse contre les cyberrisques
Art. 5 National strategy for the protection of Switzerland against cyber risks
Art. 6 Domaines
Art. 6 Domains
Art. 7 Conseil fédéral
Art. 7 Federal Council
Art. 8 Groupe Cyber
Art. 8 Cyber Core Group
Art. 9 Comité de pilotage de la stratégie nationale de protection de la Suisse contre les cyberrisques
Art. 9 Steering Committee for the National Strategy for the Protection of Switzerland against Cyber Risks
Art. 10 Comité pour la sécurité informatique
Art. 10 IT Security Committee
Art. 11 Délégué à la cybersécurité
Art. 11 The Cyber Security Delegate
Art. 12 Centre national pour la cybersécurité
Art. 12 National Cyber Security Centre
Art. 13 Départements et Chancellerie fédérale
Art. 13 Departments and Federal Chancellery
Art. 14 Unités administratives et fournisseurs de prestations
Art. 14 Administrative units and their service providers
Art. 14a Collaborateurs
Art. 14a Employees
Art. 14b Analyse des besoins de protection
Art. 14b Protection needs analysis
Art. 14c Protection de base
Art. 14c Basic protection
Art. 14d
Art. 14d
Art. 14e Périodicité
Art. 14e Periodicity
Art. 15 Modification d’autres actes
Art. 15 Amendment of other legislation
Art. 16 Disposition transitoire relative à l’art. 2, let. b
Art. 16 Transitional provision to Article 2 letter b
Art. 17 Disposition transitoire relative à l’art. 11, al. 1, let. e
Art. 17 Transitional provision to Article 11 paragraph 1 letter e
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.