Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.513.8 Ordonnance du 19 mai 2010 réglant la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions techniques étrangères et la surveillance du marché de ceux-ci (Ordonnance sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères, OPPEtr)

946.513.8 Verordnung vom 19. Mai 2010 über das Inverkehrbringen von nach ausländischen technischen Vorschriften hergestellten Produkten und über deren Überwachung auf dem Markt (Verordnung über das Inverkehrbringen von Produkten nach ausländischen Vorschriften, VIPaV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Mise à jour des listes visées à l’art. 31, al. 2, LETC

1 Les autorités fédérales compétentes pour la préparation, l’adoption ou la modification de prescriptions techniques signalent au SECO toutes les nouveautés liées:

a.
aux produits soumis à homologation;
b.
aux substances soumises à notification en vertu de la législation sur les produits chimiques;
c.
aux produits qui requièrent une autorisation d’importation préalable;
d.
aux produits frappés d’une interdiction d’importer.

2 Le SECO tient à jour la liste visée à l’art. 31, al. 2, let. a, LETC.

3 L’OSAV tient à jour la liste visée à l’art. 31, al. 2, let. b, LETC.

Art. 16 Nachführung der Listen gemäss Artikel 31 Absatz 2 THG

1 Die für die Vorbereitung, den Erlass oder die Änderung technischer Vorschriften zuständigen Bundesbehörden melden dem SECO sämtliche Neuerungen hinsichtlich:

a.
Produkten, die einer Zulassungspflicht unterliegen;
b.
anmeldepflichtigen Stoffen nach der Chemikaliengesetzgebung;
c.
Produkten, die einer vorgängigen Einfuhrbewilligung bedürfen;
d.
Produkten, die einem Einfuhrverbot unterliegen.

2 Das SECO führt die Liste gemäss Artikel 31 Absatz 2 Buchstabe a THG nach.

3 Das BLV führt die Liste gemäss Artikel 31 Absatz 2 Buchstabe b THG nach.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.