Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.202.1 Ordonnance du 3 juin 2016 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Ordonnance sur le contrôle des biens, OCB)

Inverser les langues

946.202.1 Verordnung vom 3. Juni 2016 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter, besonderer militärischer Güter sowie strategischer Güter (Güterkontrollverordnung, GKV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application territorial
Art. 1 Gegenstand und räumlicher Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Régime du permis
Art. 3 Bewilligungspflicht
Art. 4 Exceptions
Art. 4 Ausnahmen
Art. 5 Conditions
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 6 Refus
Art. 6 Verweigerung
Art. 7 Transmission
Art. 7 Übertragung
Art. 8 Documents
Art. 8 Unterlagen
Art. 9 Durée de validité
Art. 9 Gültigkeitsdauer
Art. 10 Conditions supplémentaires d’octroi de la licence générale d’exportation
Art. 10 Zusätzliche Voraussetzungen für die Erteilung einer Generalausfuhrbewilligung
Art. 11 Documents
Art. 11 Unterlagen
Art. 12 Licence générale ordinaire d’exportation
Art. 12 Ordentliche Generalausfuhrbewilligung
Art. 13 Licence générale extraordinaire d’exportation
Art. 13 Ausserordentliche Generalausfuhrbewilligung
Art. 14 Durée de validité
Art. 14 Gültigkeitsdauer
Art. 15 Représentations diplomatiques ou consulaires et organisations internationales
Art. 15 Diplomatische oder konsularische Vertretungen und internationale Organisationen
Art. 16 Entrepôts douaniers ouverts ou dépôts francs sous douane
Art. 16 Offene Zolllager oder Zollfreilager
Art. 17 Indications lors de l’exportation
Art. 17 Angaben bei der Ausfuhr
Art. 18 Preuve et conservation des documents
Art. 18 Nachweis und Aufbewahrung der Unterlagen
Art. 19 Conditions et documents relatifs aux permis et certificats d’importation
Art. 19 Voraussetzungen und Unterlagen für Einfuhrbewilligungen und Einfuhrzertifikate
Art. 20 Durée de validité
Art. 20 Gültigkeitsdauer
Art. 21 Permis d’importation
Art. 21 Einfuhrbewilligungen
Art. 22 Certificat d’importation
Art. 22 Einfuhrzertifikat
Art. 23 Conditions d’importation particulières
Art. 23 Besondere Einfuhrbedingungen
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Contrôle
Art. 26 Kontrolle
Art. 27 Compétences dans la procédure de permis
Art. 27 Zuständigkeiten im Bewilligungsverfahren
Art. 28 Expertise technique
Art. 28 Technische Beratung
Art. 29 Publication
Art. 29 Veröffentlichung
Art. 30 Abrogation d’un autre acte
Art. 30 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 31 Modification d’autres actes
Art. 31 Änderung anderer Erlasse
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.