Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

943.11 Ordonnance du 4 septembre 2002 sur le commerce itinérant (OCi)

943.11 Verordnung vom 4. September 2002 über das Gewerbe der Reisenden (RGV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Demande d’habilitation

1 Les entreprises ou les associations économiques suisses qui veulent remettre la carte de légitimation pour commerçants itinérants à leurs employés, à leurs membres ou aux personnes travaillant pour ces membres peuvent demander une habilitation au canton de leur siège statutaire.

2 Elles joignent à leur demande:

a.
un extrait du registre du commerce établi dans les trois derniers mois;
b.
une copie des statuts pour les associations économiques qui ne sont pas inscrites au registre du commerce;
c.
une description de l’activité des commerçants itinérants auxquels la carte de légitimation doit être remise;
d.
une attestation, dûment signée par le ou les représentants légaux, qui confirme que la carte de légitimation ne sera remise qu’à leurs employés, à leurs membres ou aux personnes travaillant pour ces membres qui répondent aux conditions légales.

Art. 13 Gesuch

1 Schweizerische Unternehmen oder Branchenverbände, welche die Ausweiskarte für Reisende an ihre Mitarbeitenden beziehungsweise an die Mitglieder oder an die für diese tätigen Personen abgeben wollen, können im Kanton ihres statutarischen Sitzes eine Ermächtigung beantragen.

2 Sie legen dem Gesuch bei:

a.
einen innerhalb der letzten drei Monate ausgestellten Handelsregisterauszug;
b.
im Fall von nicht im Handelsregister eingetragenen Branchenverbänden eine Kopie der Statuten;
c.
eine Beschreibung der Tätigkeit der Reisenden, an welche die Ausweiskarte abgegeben werden soll;
d.
eine von einem zeichnungsberechtigten Organ unterschriebene Bestätigung, dass die Ausweiskarte nur an Mitarbeitende beziehungsweise Mitglieder oder für diese tätige Personen abgegeben wird, welche die rechtlichen Voraussetzungen erfüllen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.