Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.524 Règlement du 20 août 2018 de la Commission fédérale des maisons de jeu

935.524 Geschäftsreglement der Eidgenössischen Spielbankenkommission vom 20. August 2018

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Tâches de la commission

1 La commission a les tâches intransmissibles suivantes:

a.
elle détermine les axes prioritaires de son activité de surveillance et de ses propres activités;
b.
elle reçoit les demandes de concession ou d’extension de concession et adopte les propositions relatives à ces demandes à l’attention du Conseil fédéral;
c
elle décide du retrait ou de la suspension d’une concession;
d.
elle adopte des propositions de modification d’actes normatifs;
e.
elle décide de modifications d’ordonnances et de règlements dans son domaine de compétence;
f.
elle statue dans les cas relevant du droit pénal administratif;
g.
elle adopte le rapport annuel;
h.
elle engage le directeur du secrétariat.

2 Elle arrête les autres décisions importantes liées à l’application de la législation sur les jeux d’argent.

Art. 4 Aufgaben der Kommission

1 Die Kommission hat folgende unübertragbare Aufgaben:

a.
Sie legt die Überwachungs- und Tätigkeitsschwerpunkte fest.
b.
Sie nimmt die Konzessionsgesuche oder die Konzessionserweiterungsgesuche entgegen und verabschiedet die Anträge betreffend diese Gesuche zuhanden des Bundesrates.
c.
Sie beschliesst über Entzug oder Suspendierung der Konzession.
d.
Sie verabschiedet Anträge zur Änderung von Erlassen.
e.
Sie beschliesst über Änderungen von Verordnungen und Reglementen in ihrem Zuständigkeitsbereich.
f.
Sie beschliesst in Verwaltungsstrafsachen.
g.
Sie verabschiedet den Jahresbericht.
h.
Sie stellt den Direktor oder die Direktorin des Sekretariats an.

2 Sie erlässt die übrigen wichtigen Verfügungen und Entscheide im Zusammenhang mit dem Vollzug der Geldspielgesetzgebung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.