Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.51 Loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)

935.51 Bundesgesetz vom 29. September 2017 über Geldspiele (Geldspielgesetz, BGS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Interdiction de jeu

1 Les personnes suivantes ont l’interdiction de jouer dans les maisons de jeu:

a.
les membres de la CFMJ et le personnel de son secrétariat;
b.
les employés des maisons de jeu qui participent à l’exploitation des jeux;
c.
les membres du conseil d’administration ou de la direction des entreprises qui fabriquent ou commercialisent des installations de jeu;
d.
les membres du conseil d’administration des maisons de jeu;
e.
les mineurs;
f.
les personnes exclues des jeux.

2 Les personnes suivantes ont l’interdiction de jouer dans la maison de jeu avec laquelle elles sont en relation:

a.
les employés de la maison de jeu et de ses établissements annexes qui ne participent pas à l’exploitation des jeux;
b.
les actionnaires détenant plus de 5 % du capital-actions ou des voix de la maison de jeu;
c.
les employés de l’organe de révision chargés de la révision des comptes de la maison de jeu.

Art. 52 Spielverbot

1 Folgende Personen unterliegen in Spielbanken einem Spielverbot:

a.
Mitglieder der ESBK und die Angestellten ihres Sekretariats;
b.
Angestellte von Spielbanken, die am Spielbetrieb beteiligt sind;
c.
Mitglieder des Verwaltungsrates und der Geschäftsleitung von Unternehmen, die Spieleinrichtungen herstellen oder damit handeln;
d.
Mitglieder des Verwaltungsrates von Spielbanken;
e.
Minderjährige;
f.
Personen, gegen die eine Spielsperre besteht.

2 Folgende Personen unterliegen einem Spielverbot in der Spielbank, mit der sie in Verbindung stehen:

a.
Angestellte dieser Spielbank und von deren Nebenbetrieben, die nicht am Spielbetrieb beteiligt sind;
b.
Aktionärinnen und Aktionäre, die mehr als 5 Prozent des Aktienkapitals oder der Stimmen halten;
c.
Angestellte der Revisionsstelle, die mit deren Revision betraut sind.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.