Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.121 Ordonnance du 18 février 2015 sur l'encouragement du secteur de l'hébergement

Inverser les langues

935.121 Verordnung vom 18. Februar 2015 über die Förderung der Beherbergungswirtschaft

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Secteur de l’hébergement
Art. 1 Beherbergungswirtschaft
Art. 2 Régions touristiques et stations thermales
Art. 2 Fremdenverkehrsgebiete und Badekurorte
Art. 3 Fusions de communes de régions touristiques ou de stations thermales
Art. 3 Fusionen von Gemeinden der Fremdenverkehrsgebiete und von Badekurorten
Art. 4 Tâches de la SCH
Art. 4 Aufgaben der SGH
Art. 5 Calcul de la valeur de rendement
Art. 5 Berechnung des Ertragswerts
Art. 6 Montant du prêt
Art. 6 Darlehensbetrag
Art. 7 Reprise de prêts
Art. 7 Übernahme bestehender Darlehen
Art. 8 Intérêt et amortissement
Art. 8 Zinsen und Amortisationen
Art. 9 Mesures visant à éviter les pertes sur les prêts
Art. 9 Massnahmen zur Vermeidung von Darlehensverlusten
Art. 10 Sûretés
Art. 10 Sicherstellung
Art. 11 Levée de fonds par la SCH
Art. 11 Aufnahme von Fremdkapital
Art. 12 Prise en charge des pertes de l’activité de prêt par la Confédération
Art. 12 Übernahme von Verlusten aus der Darlehenstätigkeit
Art. 13 Organes de la société
Art. 13 Organe der Gesellschaft
Art. 14 Assemblée générale: statut
Art. 14 Generalversammlung: Stellung
Art. 15 Assemblée générale: attributions
Art. 15 Generalversammlung: Aufgaben
Art. 16 Administration: composition, et choix des membres
Art. 16 Verwaltung: Zusammensetzung und Wahl der Mitglieder
Art. 17 Administration: tâches
Art. 17 Verwaltung: Aufgaben
Art. 18 Administration: obligations des membres
Art. 18 Verwaltung: Pflichten der Mitglieder
Art. 19 Administration: rémunération des membres
Art. 19 Verwaltung: Vergütung der Mitglieder
Art. 20 Organe de révision et présentation des comptes
Art. 20 Revisionsstelle und Rechnungslegung
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Abrogation d’un autre acte
Art. 22 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 23 Übergangsbestimmung
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.