Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

930.11 Loi fédérale du 12 juin 2009 sur la sécurité des produits (LSPro)

930.11 Bundesgesetz vom 12. Juni 2009 über die Produktesicherheit (PrSG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Principes

1 Peuvent être mis sur le marché les produits qui présentent un risque nul ou minime pour la santé ou la sécurité des utilisateurs ou de tiers lorsqu’ils sont utilisés dans des conditions normales ou raisonnablement prévisibles.

2 Les produits mis sur le marché doivent être conformes aux exigences essentielles en matière de santé et de sécurité visées à l’art. 4 ou, à défaut de telles exigences, correspondre à l’état des connaissances et de la technique.

3 Pour éviter d’exposer la santé et la sécurité des utilisateurs et de tiers à un risque, il doit être tenu compte:

a.
de la durée d’utilisation indiquée ou prévisible du produit;
b.
de l’action du produit sur d’autres produits, lorsqu’une utilisation conjointe est raisonnablement prévisible;
c.
du fait que le produit est destiné aux consommateurs ou qu’il est susceptible d’être utilisé également par les consommateurs dans des conditions raisonnablement prévisibles;
d.
du fait que le produit sera de manière prévisible utilisé par des catégories de personnes plus vulnérables que d’autres (p. ex. des enfants, des personnes handicapées ou des personnes âgées).

4 Les éléments suivants doivent être adaptés au risque spécifique lié à un produit:

a.
l’étiquette et la présentation du produit;
b.
l’emballage et les instructions d’assemblage, d’installation et d’entretien;
c.
une mise en garde et des consignes de sécurité;
d.
les instructions concernant son utilisation et son élimination;
e.
toute autre indication ou information pertinente.

5 Un produit ne peut être considéré comme dangereux au seul motif qu’un produit plus fiable est mis sur le marché.

6 Les obligations prévues dans la présente section incombent:

a.
au producteur;
b.
à titre subsidiaire, à l’importateur, au distributeur ou au prestataire de services.

Art. 3 Grundsätze

1 Produkte dürfen in Verkehr gebracht werden, wenn sie bei normaler oder bei vernünftigerweise vorhersehbarer Verwendung die Sicherheit und die Gesundheit der Verwenderinnen und Verwender und Dritter nicht oder nur geringfügig gefährden.

2 Sie müssen den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen nach Artikel 4 oder, wenn keine solchen Anforderungen festgelegt worden sind, dem Stand des Wissens und der Technik entsprechen.

3 Für die Gewährleistung der Sicherheit und der Gesundheit der Verwenderinnen und Verwender und Dritter sind zu berücksichtigen:

a.
die angegebene oder voraussichtliche Gebrauchsdauer eines Produkts;
b.
der Umstand, dass das Produkt auf andere Produkte einwirkt, sofern seine Verwendung mit diesen andern Produkten vernünftigerweise vorhersehbar ist;
c.
der Umstand, dass das Produkt für Konsumentinnen und Konsumenten bestimmt ist oder unter vernünftigerweise vorhersehbaren Bedingungen auch von Konsumentinnen und Konsumenten benutzt werden kann;
d.
der Umstand, dass das Produkt von Personengruppen verwendet werden kann, die dabei einer grösseren Gefahr ausgesetzt sind als andere (z.B. Kinder, Menschen mit Behinderungen oder ältere Menschen).

4 Dem spezifischen Gefährdungspotenzial eines Produkts müssen überdies entsprechen:

a.
seine Kennzeichnung und Aufmachung;
b.
die Verpackung sowie die Anleitungen für seinen Zusammenbau, die Installation und die Wartung;
c.
Warn- und Sicherheitshinweise;
d.
Gebrauchs- und Bedienungsanleitung und Angaben zu seiner Entsorgung;
e.
alle sonstigen produktbezogenen Angaben oder Informationen.

5 Ein Produkt ist nicht allein deshalb als gefährlich zu betrachten, weil ein sichereres Produkt in Verkehr gebracht wurde.

6 Die Pflichten nach diesem Abschnitt müssen erfüllt werden:

a.
vom Hersteller;
b.
subsidiär vom Importeur, Händler oder Erbringer von Dienstleistungen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.