Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.401 Ordonnance du 27 juin 1995 sur les épizooties (OFE)

916.401 Tierseuchenverordnung vom 27. Juni 1995 (TSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 105b Cas de suspicion et cas d’épizootie

1 En cas de suspicion de morve, le vétérinaire cantonal ordonne en dérogation à l’art. 84 l’application du séquestre simple de premier degré sur le troupeau suspect ou exposé à la contagion jusqu’à ce que la suspicion soit infirmée.

2 En cas d’épizootie, le vétérinaire cantonal ordonne seulement:

a.
le séquestre simple de premier degré sur le troupeau contaminé;
b.
l’enquête épidémiologique;
c.
la mise à mort et l’élimination des animaux contaminés;
d.
l’examen des animaux du troupeau sous séquestre destinés à l’abattage;
e.
le nettoyage et la désinfection des écuries.

3 Le séquestre est levé lorsque l’examen des animaux restants a apporté la preuve qu’ils sont indemnes des agents de l’épizootie.

371 Introduit par le ch. I de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er nov. 2022 (RO 2022 487).

Art. 105b Verdachts- und Seuchenfall

1 Liegt ein Verdacht auf Rotz vor, so ordnet der Kantonstierarzt, abweichend von Artikel 84, bis zur Widerlegung des Verdachts die einfache Sperre 1. Grades über den seuchen- oder ansteckungsverdächtigen Bestand an.

2 Im Seuchenfall ordnet der Kantonstierarzt einzig an:

a.
die einfache Sperre 1. Grades über den verseuchten Bestand;
b.
die epidemiologische Abklärung;
c.
die Tötung und Entsorgung der verseuchten Tiere;
d.
die Untersuchung der zur Schlachtung bestimmten Tiere des gesperrten Bestandes;
e.
die Reinigung und Desinfektion der Stallungen.

3 Die Sperre wird aufgehoben, wenn die Untersuchung der verbleibenden Tiere den Nachweis erbracht hat, dass diese frei von Seuchenerregern sind.

366 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 31. Aug. 2022, in Kraft seit 1. Nov. 2022 (AS 2022 487).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.