Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.010 Ordonnance du 9 juin 2006 sur l'aide à la promotion des ventes de produits agricoles (Ordonnance sur la promotion des ventes de produits agricoles, OPVA)

916.010 Verordnung vom 9. Juni 2006 über die Unterstützung der Absatzförderung für Landwirtschaftsprodukte (Landwirtschaftliche Absatzförderungsverordnung, LAfV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1a Mesures soutenues

1 Sont soutenus les projets incluant notamment les mesures suivantes:

a.
la conception, la production et la diffusion de la publicité de base, des mesures de marketing direct et de la communication électronique;
b.
les mesures prises dans le domaine des relations publiques;
c.
la participation à des foires, des expositions, des manifestations et des activités de parrainage;
d.
les activités de promotion des ventes dans les points de vente;
e.
la présentation et le design d’emballages communs, à condition que ces derniers assurent l’identification de la provenance suisse;
f.
les projets d’étude de marché et le contrôle marketing.

2 Sont soutenus les projets communs portés par plusieurs personnes physiques ou morales. Ne sont pas soutenus les projets de particuliers.

3 Introduit par le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6115).

Art. 1a Unterstützte Massnahmen

1 Unterstützt werden Projekte, die insbesondere folgende Massnahmen beinhalten:

a.
Konzeption, Produktion und Streuung von Basiswerbung, von Direktmarketing-Massnahmen und von E-Kommunikation;
b.
Massnahmen im Bereich der Öffentlichkeitsarbeit;
c.
Teilnahme an Messen, Ausstellungen, Events und Sponsoringaktivitäten;
d.
Verkaufsförderungsaktivitäten am Verkaufspunkt;
e.
Layout und Design gemeinsamer Verpackungsgestaltungen, wenn sie die Wiedererkennbarkeit der Schweizer Herkunft sicherstellen;
f.
Marktforschungsprojekte und Marketing-Controlling.

2 Unterstützt werden gemeinsame Projekte mehrerer juristischer oder natürlicher Personen. Projekte Einzelner werden nicht unterstützt.

3 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Okt. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6115).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.