Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

836.21 Ordonnance du 31 octobre 2007 sur les allocations familiales (OAFam)

836.21 Verordnung vom 31. Oktober 2007 über die Familienzulagen (Familienzulagenverordnung; FamZV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18h Protection des données et sécurité informatique

1 La protection des données et la sécurité informatique sont régies par les dispositions suivantes:

a.
l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données41;
b.42
l’ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques43;
c.44

2 La Centrale de compensation, les services cités à l’art. 21c LAFam et les employeurs prennent les mesures organisationnelles et techniques nécessaires pour sécuriser les données.

41 RS 235.11

42 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 18 de l’O du 25 nov. 2020 sur la coordination de la transformation numérique et la gouvernance de l’informatique dans l’administration fédérale, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

43 RS 120.73

44 Abrogée par l’annexe ch. 32 de l’O du 24 fév. 2021, avec effet au 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

Art. 18h Datenschutz und Informatiksicherheit

1 Der Datenschutz und die Informatiksicherheit richten sich nach:

a.
der Verordnung vom 14. Juni 199341 zum Bundesgesetz über den Datenschutz;
b.42
der Cyberrisikenverordnung vom 27. Mai 202043;
c.44

2 Die Zentrale Ausgleichsstelle, die Stellen nach Artikel 21c FamZG und die Arbeitgeber treffen die notwendigen organisatorischen und technischen Massnahmen zur Sicherung der Daten.

41 SR 235.11

42 Fassung gemäss Anhang Ziff. 18 der V vom 25. Nov. 2020 über die digitale Transformation und die Informatik, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5871).

43 SR 120.73

44 Aufgehoben durch Anhang Ziff. 32 der V vom 24. Febr. 2021, mit Wirkung seit 1. April 2021 (AS 2021 132).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.