Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.022.108 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les denrées alimentaires d'origine animale (ODAlAn)

817.022.108 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 über Lebensmittel tierischer Herkunft (VLtH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Exigences

1 Les graisses d’origine animale et les cretons doivent provenir de matières premières:

a.
issues d’animaux qui ont été abattus dans un abattoir autorisé et dont il a été constaté, lors des contrôles qui ont lieu avant et après l’abattage, qu’ils sont propres à la consommation, et
b.
consistant en des tissus adipeux ou des os contenant le moins possible de sang et d’impuretés.

2 L’emploi de dissolvants pour fondre les matières premières servant à la fabrication de graisses comestibles est interdit.

3 Dans les graisses de friture comestibles, le pourcentage de composés polaires ne doit pas dépasser 27 %.

4 Les graisses comestibles fondues doivent satisfaire aux exigences de l’annexe 4.

5 La graisse comestible d’origine animale peut être aromatisée au moyen d’ingrédients sapides tels que des épices ou des herbes aromatiques ou au moyen d’arômes.

Art. 30 Anforderungen

1 Die Rohstoffe für Fette tierischer Herkunft und Grieben müssen:

a.
von Tieren stammen, die in einem zugelassenen Schlachthof geschlachtet und nach der Schlachttier- und Fleischuntersuchung für genusstauglich befunden wurden; und
b.
aus Fettgewebe oder Knochen bestehen, die möglichst frei von Blutspuren und Verunreinigungen sind.

2 Zum Ausschmelzen der Rohstoffe für die Herstellung von Speisefetten dürfen keine Lösungsmittel verwendet werden.

3 In Speisefetten zum Frittieren darf der polare Anteil 27 Prozent nicht übersteigen.

4 Ausgeschmolzene Speisefette müssen die Anforderungen nach Anhang 4 erfüllen.

5 Speisefett tierischer Herkunft darf mit geschmacksgebenden Zutaten wie Gewürzen oder Kräutern sowie mit Aromen aromatisiert werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.