Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

814.501 Strahlenschutzverordnung vom 26. April 2017 (StSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 126 Mesures d’urgence prises par les titulaire d’autorisation

1 Les titulaires d’autorisation doivent entreprendre tous les efforts possibles propre à maîtriser une défaillance et ses conséquences.

2 Ils doivent en particulier et sans délai:

a.
empêcher la défaillance de s’étendre, en prenant notamment des mesures à la source;
b.
veiller à ce que les personnes ne participant pas à l’intervention ne pénètrent pas dans la zone de danger ou qu’elles la quittent sans tarder;
c.
prendre des mesures de protection pour le personnel d’intervention, telles qu’une surveillance de la dose et des instructions;
d.
recenser les intervenants, contrôler leurs contaminations et incorporations et procéder au besoin à la décontamination.

3 Ils doivent le plus tôt possible:

a.
éliminer les contaminations résultant de la défaillance;
b.
prendre les mesures nécessaires à une analyse de la défaillance.

Art. 126 Sofortmassnahmen der Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber

1 Die Bewilligungsinhaberinnen und -inhaber müssen alle Anstrengungen unternehmen, um Störfälle und deren Auswirkungen zu bewältigen.

2 Insbesondere müssen sie unverzüglich:

a.
eine weitere Ausbreitung des Störfalls verhindern, insbesondere mit Massnahmen an der Quelle;
b.
dafür sorgen, dass alle Personen, die nicht bei der Bewältigung des Störfalls mitwirken, die Gefahrenzone nicht betreten oder sie unverzüglich verlassen;
c.
Schutzmassnahmen für das Einsatzpersonal treffen, wie Dosisüberwachung und Instruktion;
d.
alle Beteiligten erfassen und auf Kontaminationen und Inkorporationen kontrollieren sowie nötigenfalls dekontaminieren.

3 Sie müssen baldmöglichst:

a.
entstandene Kontaminationen beseitigen;
b.
jene Massnahmen treffen, die für eine Abklärung des Störfalls erforderlich sind.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.