Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.50 Loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection (LRaP)

Inverser les langues

814.50 Strahlenschutzgesetz vom 22. März 1991 (StSG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Dispositions complémentaires
Art. 3 Ergänzende Bestimmungen
Art. 4 Principe de causalité
Art. 4 Verursacherprinzip
Art. 5 Recherche, développement, formation
Art. 5 Forschung, Entwicklung, Ausbildung
Art. 6 Qualifications du personnel
Art. 6 Sachkunde
Art. 7 Commissions
Art. 7 Kommissionen
Art. 8 Justification de l’exposition aux radiations
Art. 8 Rechtfertigung der Strahlenexposition
Art. 9 Limitation de l’exposition aux radiations
Art. 9 Begrenzung der Strahlenexposition
Art. 10 Valeurs limites de dose
Art. 10 Dosisgrenzwerte
Art. 11 Respect des valeurs limites de dose
Art. 11 Einhaltung der Dosisgrenzwerte
Art. 12 Mesure de la dose de radiations
Art. 12 Ermittlung der Strahlendosis
Art. 13 Mesures médicales applicables aux personnes professionnellement exposées aux radiations
Art. 13 Medizinische Massnahmen bei beruflich strahlenexponierten Personen
Art. 14 Communication de données médicales
Art. 14 Bekanntgabe von medizinischen Daten
Art. 15 Applications médicales des rayonnements
Art. 15 Medizinische Strahlenanwendungen
Art. 16 Responsabilité au sein des entreprises
Art. 16 Verantwortlichkeit in Betrieben
Art. 17 Surveillance de l’environnement
Art. 17 Überwachung der Umwelt
Art. 18 Valeurs limites d’immission
Art. 18 Immissionsgrenzwerte
Art. 19 Organisation d’intervention
Art. 19 Einsatzorganisation
Art. 20 Mesures à prendre en cas de danger lié à une augmentation de la radioactivité
Art. 20 Massnahmen bei Gefährdung durch erhöhte Radioaktivität
Art. 21 Exécution des mesures
Art. 21 Vollzug der Massnahmen
Art. 22 Protection en cas d’urgence
Art. 22 Notfallschutz
Art. 23 Collaboration internationale
Art. 23 Internationale Zusammenarbeit
Art. 24 Augmentation durable de la radioactivité dans l’environnement
Art. 24 Andauernd erhöhte Umweltradioaktivität
Art. 25 Définition, principes
Art. 25 Begriff, Grundsätze
Art. 26 Manipulation des déchets radioactifs dans l’entreprise et rejet dans l’environnement
Art. 26 Umgang mit radioaktiven Abfällen im Betrieb und Abgabe an die Umwelt
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Régime de l’autorisation
Art. 28 Bewilligungspflicht
Art. 29 Attributions du Conseil fédéral
Art. 29 Kompetenzen des Bundesrates
Art. 30 Autorités délivrant les autorisations
Art. 30 Bewilligungsbehörden
Art. 31 Conditions
Art. 31 Voraussetzungen
Art. 32 Titulaire et teneur de l’autorisation
Art. 32 Inhaber und Inhalt
Art. 33 Modification
Art. 33 Änderung
Art. 34 Retrait et caducité
Art. 34 Entzug und Erlöschen
Art. 35 Obligation de déclarer et de renseigner
Art. 35 Melde- und Auskunftspflicht
Art. 36 Obligation de tenir un registre
Art. 36 Buchführungspflicht
Art. 37 Surveillance
Art. 37 Aufsicht
Art. 38 Élimination des sources de danger
Art. 38 Beseitigung der Gefahrenquellen
Art. 39 Responsabilité civile
Art. 39 Haftpflicht
Art. 40 Prescription des prétentions en matière de responsabilité civile
Art. 40 Verjährung von Haftpflichtansprüchen
Art. 41 Procédure et voies de recours
Art. 41 Verfahren und Rechtsschutz
Art. 42 Émoluments
Art. 42 Gebühren
Art. 43 Exposition injustifiée de tiers à l’irradiation
Art. 43 Ungerechtfertigte Bestrahlung von Personen
Art. 43a Manipulation illicite de substances radioactives; exposition injustifiée de biens à l’irradiation
Art. 43a Vorschriftswidriger Umgang mit radioaktiven Stoffen, ungerechtfertigte Bestrahlung von Sachen
Art. 44 Contraventions
Art. 44 Übertretungen
Art. 45 Application du droit pénal administratif
Art. 45 Anwendbarkeit des Verwaltungsstrafrechts
Art. 46 Procédure et compétence
Art. 46 Verfahren und Zuständigkeit
Art. 47 Exécution
Art. 47 Vollzug
Art. 48 Modification du droit en vigueur
Art. 48 Änderung bisherigen Rechts
Art. 49 Disposition transitoire
Art. 49 Übergangsbestimmung
Art. 50 Référendum et entrée en vigueur
Art. 50 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.