Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

Inverser les langues

784.401 Radio- und Fernsehverordnung vom 9. März 2007 (RTVV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Services de faible portée journalistique
Art. 1 Angebote von geringer publizistischer Tragweite
Art. 2 Obligation d’annoncer
Art. 2 Meldepflicht
Art. 3 Adresse de correspondance
Art. 3 Korrespondenzadresse
Art. 4 Protection de la jeunesse
Art. 4 Jugendschutz
Art. 5 Proportion minimale d’œuvres européennes et de productions indépendantes
Art. 5 Mindestanteile europäischer Werke und unabhängiger Produktionen
Art. 6 Obligation de promouvoir les films suisses
Art. 6 Pflicht zur Förderung des Schweizer Films
Art. 7 Adaptation des émissions de télévision pour les malentendants et les malvoyants sur les chaînes de la SSR
Art. 7 Behindertengerechte Aufbereitung von Fernsehsendungen auf den Kanälen der SRG
Art. 8 Adaptation des émissions pour les malentendants et les malvoyants chez les autres diffuseurs de télévision
Art. 8 Behindertengerechte Aufbereitung durch andere Fernsehveranstalter
Art. 9 Obligation de diffuser
Art. 9 Verbreitungspflichten
Art. 10 Information en situation de crise
Art. 10 Information in Krisensituationen
Art. 11 Définitions
Art. 11 Begriffe
Art. 12 Identification de la publicité
Art. 12 Erkennbarkeit der Werbung
Art. 13 Publicité sur écran partagé
Art. 13 Werbung auf geteiltem Bildschirm
Art. 14 Publicité interactive
Art. 14 Interaktive Werbung
Art. 15 Publicité virtuelle
Art. 15 Virtuelle Werbung
Art. 16 Publicité pour les boissons alcoolisées
Art. 16 Werbung für alkoholische Getränke
Art. 17 Publicité politique
Art. 17 Politische Werbung
Art. 18 Insertion de publicité
Art. 18 Einfügung der Werbung
Art. 19 Durée de la publicité
Art. 19 Dauer der Werbung
Art. 20 Mention du parrain
Art. 20 Sponsornennung
Art. 21 Placement de produits
Art. 21 Produkteplatzierung
Art. 22 Restrictions supplémentaires en matière de publicité et de parrainage pour les programmes de la SSR
Art. 22 Zusätzliche Werbe- und Sponsoringbeschränkungen in den Programmen der SRG
Art. 23 Publicité et parrainage dans les autres services journalistiques de la SSR
Art. 23 Werbung und Sponsoring im übrigen publizistischen Angebot der SRG
Art. 24 Obligation d’annoncer les modifications des participations détenues auprès du diffuseur
Art. 24 Meldepflicht bei Änderungen von Beteiligungen am Veranstalter
Art. 25 Obligation d’annoncer les participations importantes détenues par le diffuseur dans d’autres entreprises
Art. 25 Meldepflicht bei namhaften Beteiligungen des Veranstalters an anderen Unternehmen
Art. 26 Obligation de renseigner
Art. 26 Auskunftspflicht
Art. 27 Rapport et comptes annuels
Art. 27 Jahresbericht und Jahresrechnung von Veranstaltern
Art. 28 Obligation d’enregistrer
Art. 28 Aufzeichnungspflicht
Art. 29 Organisation
Art. 29 Organisation
Art. 30 Collecte des données
Art. 30 Beschaffung der Daten
Art. 31 Utilisation des données
Art. 31 Verwendung der Daten
Art. 32 Publication des résultats statistiques
Art. 32 Veröffentlichung statistischer Ergebnisse
Art. 33 Archives de la SSR
Art. 33 Archive der SRG
Art. 33a Archives des autres diffuseurs suisses
Art. 33a Archive von anderen schweizerischen Programmveranstaltern
Art. 34 Perception de la redevance de concession
Art. 34 Erhebung der Konzessionsabgabe
Art. 36 Programmes de radio complémentaires sans but lucratif
Art. 36 Komplementäre nicht gewinnorientierte Radioprogramme
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Zones de desserte
Art. 38 Versorgungsgebiete
Art. 39 Fixation de la quote-part de la redevance
Art. 39 Festlegung des Abgabenanteils
Art. 40 Gestion des quotes-parts de la redevance par la Confédération
Art. 40 Verwaltung der Abgabenanteile durch den Bund
Art. 41 Obligations du concessionnaire
Art. 41 Pflichten des Konzessionärs
Art. 42 Production des programmes du concessionnaire
Art. 42 Programmproduktion des Konzessionärs
Art. 43 Procédure d’octroi
Art. 43 Konzessionierungsverfahren
Art. 44 Concessions pour les programmes de courte durée
Art. 44 Konzessionen für Programme von kurzer Dauer
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45 Qualité de diffusion suffisante
Art. 45 Ausreichende Qualität der Verbreitung
Art. 46 Obligation de diffuser relatives aux services associés
Art. 46 Verbreitungspflicht für gekoppelte Dienste
Art. 48 Dédommagement de la diffusion aligné sur les coûts
Art. 48 Kostenorientierte Entschädigung der Verbreitung
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Technologies de diffusion à soutenir
Art. 50 Förderungswürdige Verbreitungstechnologien
Art. 52 Programmes de diffuseurs étrangers
Art. 52 Programme ausländischer Veranstalter
Art. 53 Nombre maximal de programmes à accès garanti
Art. 53 Höchstzahl der zugangsberechtigten Programme
Art. 54 Fournisseurs de services de télécommunication astreints à la diffusion
Art. 54 Zur Verbreitung verpflichtete Fernmeldedienstanbieterinnen
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Interfaces ouvertes et spécification technique
Art. 56 Offene Schnittstellen und technische Ausgestaltung
Art. 60 Indemnités pour la facturation trimestrielle, les rappels et les poursuites
Art. 60 Gebühren für Dreimonatsrechnungen, Mahnung und Betreibung
Art. 67a Acquisition de données provenant d’Ordipro
Art. 67a Bezug von Daten aus Ordipro
Art. 67b Montant de la redevance
Art. 67b Höhe der Abgabe
Art. 67c Groupes d’assujettissement
Art. 67c Unternehmensabgabegruppen
Art. 67d Regroupements des services autonomes de collectivités publiques
Art. 67d Zusammenschlüsse autonomer Dienststellen von Gemeinwesen
Art. 67e Facturation
Art. 67e Rechnungsstellung
Art. 67f Remboursement
Art. 67f Rückerstattung
Art. 67g Versement de la redevance
Art. 67g Überweisung der Abgabe
Art. 67h Intérêts moratoires
Art. 67h Verzugszins
Art. 67i Rapport de l’AFC
Art. 67i Berichterstattung durch die ESTV
Art. 67j
Art. 67j
Art. 72 Formation et formation continue des professionnels du programme
Art. 72 Aus- und Weiterbildung von Programmschaffenden
Art. 73 Recherche dans le domaine des médias
Art. 73 Medienforschung
Art. 74
Art. 74
Art. 80a Exécution
Art. 80a Vollzug
Art. 81 Abrogation du droit en vigueur
Art. 81 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 82 Montant à disposition
Art. 82 Zur Verfügung stehender Betrag
Art. 83 Excédents affectés à la formation et au perfectionnement
Art. 83 Verwendung für die Aus- und Weiterbildung
Art. 84 Excédents affectés à l’encouragement des nouvelles technologies de diffusion
Art. 84 Verwendung für die Förderung neuer Verbreitungstechnologien
Art. 85 Excédents affectés aux processus numériques de production télévisuelle
Art. 85 Verwendung für digitale Fernsehproduktionsverfahren
Art. 86 Date du remplacement
Art. 86 Zeitpunkt der Ablösung
Art. 87 Dernière facturation de la redevance de réception sur la base du système actuel
Art. 87 Letzte Rechnungsstellung der Empfangsgebühr nach bisherigem System
Art. 88 Première facturation de la redevance des ménages
Art. 88 Erste Rechnungsstellung der Haushaltabgabe
Art. 89 Transmission de données par les communes et les cantons
Art. 89 Datenlieferung der Gemeinden und Kantone
Art. 90 Transmission de données par le DFAE
Art. 90 Datenlieferung des EDA
Art. 91 Transmission de données pour l’exonération de l’assujettissement à la redevance
Art. 91 Datenübergabe zur Befreiung von der Abgabepflicht
Art. 92 Abandon du système de la redevance de réception
Art. 92 Abschluss des Empfangsgebührensystems
Art. 93 Introduction de la redevance des entreprises
Art. 93 Einführung der Unternehmensabgabe
Art. 94 Demande d’exonération de la redevance
Art. 94 Gesuch um Befreiung von der Abgabepflicht
Art. 95 Appareils aptes à la réception
Art. 95 Zum Empfang geeignete Geräte
Art. 96 Annonce d’un moyen de réception
Art. 96 Meldung einer Empfangsmöglichkeit
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b
Art. 97
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.