Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

748.127.8 Ordonnance du DETEC du 26 septembre 2008 relative aux temps de vol et de service et à l'aménagement du temps de travail dans le trafic aérien commercial assuré par avion (Ordonnance relative aux temps de vol et de service)

748.127.8 Verordnung des UVEK vom 26. September 2008 über die Flug- und Dienstzeiten sowie die Arbeitszeitorganisation im gewerbsmässigen Luftverkehr mit Flugzeugen (Flug- und Dienstzeitenverordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Principe

Si la période de service de vol est entrecoupée d’une pause (service fractionné), le temps de service de vol quotidien maximal est prolongé comme suit:

Durée de la pause intercalée

Prolongation du temps de service de vol maximal

a.
de 3 heures à 6 h 59 min

Prolongation à raison de la moitié de la durée de la pause

b.
de 7 heures à 9 h 59 min

Prolongation à raison de:

1.
deux tiers de la durée de la pause, ou
2.
de la durée totale de la pause, si celle-ci est prise durant sept heures au moins entre 20 h 00 et 8 heures, heures locales.

Art. 11 Grundsatz

Wird die Flugdienstzeit durch eine Pause unterbrochen (Split Duty), so verlängert sich die zulässige tägliche Flugdienstzeit wie folgt:

Dauer der ununterbrochenen Pause

Zulässige Verlängerung der Flugdienstzeit

a.
3 Std.–6 Std. 59 Min.

Verlängerung um die Hälfte der Länge der Pause

b.
7 Std.–9 Std. 59 Min.

Verlängerung um:

1.
zwei Drittel der Länge der Pause, oder
2.
die gesamte Länge der Pause, wenn mindestens 7 Stunden der Pause auf die Zeit zwischen
20.00–08.00 Uhr Ortszeit fallen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.