Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.224.022 Arrêté du Conseil fédéral du 28 juillet 1955 portant exécution de l'accord international sur les conditions de travail des bateliers rhénans

747.224.022 Bundesratsbeschluss vom 28. Juli 1955 betreffend den Vollzug des internationalen Abkommens über die Arbeitsbedingungen der Rheinschiffer

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Les cantons de Bâle-Ville et de Bâle-Campagne sont chargés, sous réserve des art. 2 et 3, d’exécuter l’accord du 21 mai 19542 concernant les conditions de travail des bateliers rhénans (appelé ci-après «l’accord»). Ils prendront les dispositions nécessaires à cet effet et, en particulier, nommeront les autorités compétentes et feront part de leur nomination au Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)3.

2 Le Conseil fédéral exerce la haute surveillance par l’intermédiaire du DEFR. Celui-ci peut déléguer cette tâche au Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO)4.

3 Sont réservés les arrangements particuliers prévus par l’art. 25, ch. 4 et 5, de l’accord.

2 RS 0.747.224.022

3 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RS 170.512.1). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

4 ¶Nouvelle dénomination selon l’art. 22 al. 1 ch. 4 de l’O du 17 nov. 1999, en vigueur depuis le 1er juil. 1999 (RO 2000 187). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 1

1 Die Durchführung des internationalen Abkommens vom 21. Mai 19542 über die Arbeitsbedingungen der Rheinschiffer (im folgenden Abkommen genannt) obliegt, soweit in den Artikeln 2 und 3 nichts anderes bestimmt wird, den Kantonen Basel-Stadt und Basel-Landschaft. Sie haben die dafür notwendigen Massnahmen zu treffen, insbesondere die zuständigen Behörden zu bezeichnen und sie dem Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF)3 bekanntzugeben.

2 Die Oberaufsicht übt der Bundesrat durch Vermittlung des WBF aus. Es kann diese Aufgabe dem Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO)4 übertragen.

3 Vorbehalten bleiben die Sonderabmachungen im Sinne von Artikel 25 Absätze 4 und 5 des Abkommens.

2 SR 0.747.224.022

3 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (SR 170.512.1) auf den 1. Jan. 2013 angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

4 Ausdruck gemäss Art. 22 Abs. 1 Ziff. 4 der V vom 17. Nov. 1999, in Kraft seit 1. Juli 1999 (AS 2000 187). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.