Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.201.31 Dispositions d'exécution du DETEC du 28 août 2017 de l'ordonnance sur les exigences applicables aux moteurs de bateaux dans les eaux suisses (DE-OMBat)

Inverser les langues

747.201.31 Ausführungsbestimmungen des UVEK vom 28. August 2017 zur Verordnung über die Anforderungen an Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern (AB-VASm)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Obligation d’effectuer les contrôles subséquents des gaz d’échappement et les contrôles des moteurs munis d’un système de filtres à particules
Art. 3 Pflicht zur Abgasnachuntersuchung und zur Kontrolle an Motoren mit Partikelfilter-System
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Contrôle des systèmes de filtres à particules
Art. 5 Partikelfilter-Systemen
Art. 6 Attestation du contrôle subséquent des gaz d’échappement et du nombre de particules
Art. 6 Bestätigung der Abgasnachuntersuchung und der Anzahl Partikel
Art. 7 Appareils de mesure
Art. 7 Messgeräte
Art. 8 Délais pour le contrôle subséquent des gaz d’échappement et le contrôle des systèmes de filtres à particules
Art. 8 Fristen für die Abgasnachuntersuchung und die Kontrolle der Partikelfilter-Systeme
Art. 9 Contrôle supplémentaire des gaz d’échappement
Art. 9 Abgasnachkontrolle
Art. 10 Conditions d’exécution des contrôles subséquents des gaz d’échappement et des contrôles périodiques des systèmes de filtres à particules
Art. 10 Voraussetzungen für die Durchführung von Abgasnachuntersuchungen und periodischen Kontrollen der Partikelfilter-Systeme
Art. 11 Agrément pour l’exécution de contrôles subséquents des gaz d’échappement ou de contrôles périodiques de systèmes de filtres à particules
Art. 11 Zulassung zur Durchführung von Abgasnachuntersuchungen oder zu periodischen Kontrollen von Partikelfilter-Systemen
Art. 12 Contenu et forme de la fiche
Art. 12 Inhalt und Form des Abgaswartungsdokumentes
Art. 13 Établissement de la fiche
Art. 13 Ausstellung des Abgaswartungsdokuments
Art. 14 Présentation de la fiche
Art. 14 Vorweisen des Abgaswartungsdokuments
Art. 15 Adaptation de la fiche pour moteurs transformés
Art. 15 umgebaute Motoren
Art. 16 Mise à jour de la fiche
Art. 16 Nachführen des Abgaswartungsdokuments
Art. 17 Fiche manquante ou périmée
Art. 17 Fehlendes oder nicht mehr gültiges Abgaswartungsdokument
Art. 18 Abrogation d’un autre acte
Art. 18 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 19 Übergangsbestimmungen
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.