Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.201.1 Ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation dans les eaux suisses (Ordonnance sur la navigation intérieure, ONI)

747.201.1 Verordnung vom 8. November 1978 über die Schifffahrt auf schweizerischen Gewässern (Binnenschifffahrtsverordnung, BSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 78 Généralités

1 Un permis est nécessaire pour conduire un bateau dont:

a.
la puissance propulsive dépasse 6 kW;
b.
la surface vélique, calculée selon l’annexe 12, est de plus de 15 m2.

2 Le conducteur d’un bateau motorisé doit être âgé de 14 ans au moins.

Art. 78 Allgemeines

1 Zur Führung eines Schiffes ist ein Führerausweis erforderlich, wenn:

a.
die Antriebsleistung 6 kW übersteigt;
b.
die Segelfläche nach Anhang 12 mehr als 15m2 beträgt.

2 Der Führer eines Schiffes mit Maschinenantrieb muss mindestens 14 Jahre alt sein.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.