Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.201.1 Ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation dans les eaux suisses (Ordonnance sur la navigation intérieure, ONI)

747.201.1 Verordnung vom 8. November 1978 über die Schifffahrt auf schweizerischen Gewässern (Binnenschifffahrtsverordnung, BSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 150 Bateaux à marchandises

1 L’effectif de l’équipage des bateaux à marchandises est fixé par l’autorité compétente.

2 Il est en règle générale le suivant:

a.
pour les bateaux motorisés d’une capacité de charge
jusqu’à 1000 t 1 matelot
de plus de 1000 t 2 matelots;
b.
pour les bateaux remorqués 1 matelot;
c.
pour les convois poussés d’une capacité de charge totale
jusqu’à 1000 t 1 matelot
de plus de 1000 t 2 matelots.387

3 Il peut être augmenté:

a.
lorsque les conditions de navigation et le genre de construction du bateau l’exigent, notamment en cas de disposition particulière des superstructures;
b.
lorsque le conducteur ne peut pas, sans difficulté, commander simultanément le gouvernail et les appareils de propulsion et si, du poste du timonier, une vue suffisante n’est pas garantie pour toutes les manoeuvres;
c.
lorsque les appareils de propulsion ne peuvent pas être commandés à distance par le conducteur et que leur contrôle ne peut pas être assuré par un autre membre de l’équipage réglementaire ayant une formation appropriée;
d.
lorsque la charge exige une surveillance particulière en cours de route.

4 Sur les bateaux d’une capacité de charge inférieure à 350 tonnes et lorsque les conditions de visibilité sont bonnes, il peut être diminué d’un matelot si:

a.
le bateau concerné circule entre des lieux d’où il peut être observé en permanence; on peut renoncer au contact visuel lorsque la surveillance du bateau entre les lieux de départ et d’arrivée peut être assurée d’une autre manière appropriée ;
b.
le temps de voyage entre les lieux de départ et d’arrivée ne dépasse pas 45 minutes;
c.
le poste de commande du bateau est équipé d’une radio prête à l’emploi qui permet de contacter à tout moment, lors de la course du bateau, un service permanent de l’entreprise à terre;
d.
une personne est prête à amarrer le bateau à l’arrivée.388

5 Dans la mesure où les circonstances locales l’exigent, l’autorité compétente peut fixer des conditions supplémentaires.389

387 Erratum du 4 déc. 2018 (RO 2018 4561).

388 Introduit par le ch. I de l’O du 2 mai 2007, en vigueur depuis le 1er déc. 2007 (RO 2007 2275).

389 Introduit par le ch. I de l’O du 2 mai 2007, en vigueur depuis le 1er déc. 2007 (RO 2007 2275).

Art. 150 Güterschiffe

1 Der Bestand der Besatzung auf Güterschiffen wird durch die zuständige Behörde festgesetzt.

2 Er beträgt in der Regel:

a.
auf Schiffen mit Maschinenantrieb
– mit einer Tragfähigkeit bis 1000 t
1 Matrose
– mit einer Tragfähigkeit über 1000 t
2 Matrosen
b.
auf Schiffen, die geschleppt werden 1 Matrose
c.
auf Schubverbänden
– mit einer totalen Tragfähigkeit bis 1000 t
1 Matrose
– mit einer totalen Tragfähigkeit über 1000 t
2 Matrosen

3 Er kann erhöht werden, wenn:

a.
es die Verhältnisse der Schifffahrt und die Bauart der Schiffe erfordern, insbesondere bei aussergewöhnlicher Anordnung der Deckaufbauten;
b.
der Schiffsführer nicht ohne Schwierigkeit gleichzeitig Ruder und Antriebsmaschinen bedienen kann und die Steuerstände nicht für sämtliche Schiffsmanöver genügend Überblick gewähren;
c.
Antriebsmaschinen nicht durch den Schiffsführer ferngesteuert und die Maschinenkontrolle nicht durch ein anderes ausgebildetes und zum Sollbestand gehörendes Besatzungsmitglied besorgt werden kann;
d.
die Ladung während der Fahrt eine besondere Überwachung erfordert.

4 Er kann auf Schiffen mit einer Tragfähigkeit von weniger als 350 t und bei guten Sichtverhältnissen während des Tages um einen Matrosen vermindert werden, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind:

a.
das betreffende Schiff verkehrt zwischen Orten, von denen es jederzeit beobachtet werden kann. Auf den Sichtkontakt kann verzichtet werden, wenn die Fahrt zwischen Abgangs- und Zielort auf andere geeignete Weise zuverlässig überwacht werden kann;
b.
die Fahrzeit zwischen Abgangs- und Zielort beträgt nicht mehr als 45 Minuten;
c.
das Schiff muss im Steuerstand mit einem betriebsbereiten Funkgerät ausgerüstet sein, welches ununterbrochen den Kontakt zu einer Stelle des Betriebes an Land ermöglicht, die während der Fahrt des Schiffes ständig besetzt ist;
d.
am Zielort muss bei Ankunft des Schiffes eine Person zum Festmachen bereit stehen.378

5 Sofern die örtlichen Gegebenheiten es erfordern, kann die zuständige Behörde weitere Auflagen machen.379

378 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Mai 2007, in Kraft seit 1. Dez. 2007 (AS 2007 2275).

379 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Mai 2007, in Kraft seit 1. Dez. 2007 (AS 2007 2275).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.