Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.104 Loi fédérale du 4 octobre 1991 relative à la construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (Loi sur le transit alpin, LTrAlp)

742.104 Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über den Bau der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale (Alpentransit-Gesetz, AtraG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10bis Échelonnement de la NLFA

1 La NLFA prévue aux art. 3 à 9 est réalisée en deux phases:

a.
la première phase comprend la construction des tunnels de base du Saint-Gothard et du Loetschberg;
b.21
la deuxième phase comprend la réalisation des autres projets visés à l’art. 5bis.

2 Le Conseil fédéral fixe le début des travaux de la deuxième phase.

3 Le plan d’exploitation sera optimisé et tiendra compte des derniers progrès technologiques dans le domaine ferroviaire.

20 Introduit par le ch. I de l’AF du 20 mars 1998, en vigueur depuis le 1er janv. 1999 (RO 1999 769 774; FF 1996 IV 648).

21 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de la LF du 20 mars 2009 sur le développement de l’infrastructure ferroviaire, en vigueur depuis le 1er sept. 2009 (RO 2009 4219).

Art. 10bis Staffelung der NEAT

1 Die NEAT nach den Artikeln 3–9 wird in zwei Phasen realisiert:

a.
Die erste Phase umfasst den Bau des Basistunnels am Gotthard und am Lötschberg;
b.21
Die zweite Phase umfasst die Realisierung der übrigen Projekte nach Artikel 5bis.

2 Der Bundesrat entscheidet über den Baubeginn der zweiten Phase.

3 Das Betriebskonzept ist laufend zu optimieren und der Technologiefortschritt bei den Bahnen auszuschöpfen.

20 Eingefügt durch Ziff. I des BB vom 20. März 1998, in Kraft seit 1. Jan. 1999 (AS 1999 769 774; BBl 1996 IV 638).

21 Fassung gemäss Anhang Ziff. 2 des BG vom 20. März 2009 über die zukünftige Entwicklung der Bahninfrastruktur, in Kraft seit 1. Sept. 2009 (AS 2009 4219).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.