Droit interne 6 Finances 68 Monopole de l'alcool
Landesrecht 6 Finanzen 68 Alkoholmonopol

680 Loi fédérale du 21 juin 1932 sur l'alcool (LAlc)

680 Bundesgesetz vom 21. Juni 1932 über die gebrannten Wasser (Alkoholgesetz, AlkG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76

1 Tous les droits et obligations dérivant de la législation sur l’alcool sont régis par les dispositions de la présente loi. ...143

2 Les rapports de droit découlant de l’application de l’art. 18 de la loi fédérale du 23 décembre 1886 concernant les spiritueux et de l’allocation d’indemnités forfaitaires à des distilleries concessionnai­res144 demeurent en vigueur.

3 L’activité des autorités est réglée par les prescriptions de la présente loi, dès son entrée en vigueur. ...145

4 Lors de l’entrée en vigueur de la présente loi, les réserves disponi­bles de la RFA, dont le montant sera fixé par arrêté fédéral, devront être réparties entre les cantons conformément à l’art. 22 de la loi fédé­rale du 29 juin 1900 sur l’alcool146. Le solde sera converti en un fonds d’exploitation de la RFA.

143 Disp. trans. sans objet.

144 [RO 10 60. RO 18 273 art. 31]

145 Disp. trans. sans objet.

146 [RO 18 273, 23 588]

Art. 76

1 Alle aus der Alkoholgesetzgebung des Bundes herrührenden Rechte und Verpflichtungen richten sich nach den Vorschriften dieses Gesetzes. ...143

2 Die aus der Anwendung von Artikel 18 des Bundesgesetzes vom 23. Dezember 1886144 betreffend gebrannte Wasser und die seither durch Abfindung von Losbrennereien entstandenen Rechtsverhältnisse bleiben bestehen.

3 Für die Durchführung der behördlichen Obliegenheiten gilt vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes das darin vorgeschriebene Verfahren. ...145

4 Beim Inkrafttreten dieses Gesetzes werden die verfügbaren Reserven der EAV gemäss Artikel 22 des Bundesgesetzes vom 29. Juni 1900146 über gebrannte Wasser unter die Kantone verteilt. Der Betrag wird durch Bundesbeschluss festgesetzt. Das übrige Vermögen gilt als Betriebsfonds der EAV.

143 Gegenstandslose UeB.

144 [AS 10 60. AS 18 297 Art. 31]

145 Gegenstandslose UeB.

146 [AS 18 297, 23 663]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.