Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.201 Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA)

641.201 Mehrwertsteuerverordnung vom 27. November 2009 (MWSTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Sujet de l’impôt

(art. 12, al. 1, LTVA)

1 La subdivision d’une collectivité publique en services se détermine en fonction de la comptabilité financière, pour autant que celle-ci corresponde à la structure organisationnelle et fonctionnelle de la collectivité publique.

2 Les autres institutions de droit public au sens de l’art. 12, al. 1, LTVA sont:

a.
les corporations nationales et étrangères de droit public comme les groupements de collectivités publiques;
b.
les établissements de droit public ayant une personnalité juridique propre;
c.
les fondations de droit public ayant une personnalité juridique propre;
d.
les sociétés simples formées de collectivités publiques.

3 Dans le cadre de la collaboration transfrontalière, des collectivités publiques étrangères peuvent également être admises dans les sociétés simples et les groupements de collectivités publiques.

4 Une institution au sens de l’al. 2 est un sujet fiscal dans sa globalité.

Art. 12 Steuersubjekt

(Art. 12 Abs. 1 MWSTG)

1 Die Unterteilung eines Gemeinwesens in Dienststellen richtet sich nach der Gliederung des finanziellen Rechnungswesens (Finanzbuchhaltung), soweit dieses dem organisatorischen und funktionalen Aufbau des Gemeinwesens entspricht.

2 Übrige Einrichtungen des öffentlichen Rechts nach Artikel 12 Absatz 1 MWSTG sind:

a.
in- und ausländische öffentlich-rechtliche Körperschaften wie Zweckverbände;
b.
öffentlich-rechtliche Anstalten mit eigener Rechtspersönlichkeit;
c.
öffentlich-rechtliche Stiftungen mit eigener Rechtspersönlichkeit;
d.
einfache Gesellschaften von Gemeinwesen.

3 Im Rahmen der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit können auch ausländische Gemeinwesen in Zweckverbände und einfache Gesellschaften aufgenommen werden.

4 Eine Einrichtung nach Absatz 2 ist als Ganzes ein Steuersubjekt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.