Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

518.01 Ordonnance du DDPS du 29 novembre 2013 sur l'identification militaire

518.01 Verordnung des VBS vom 29. November 2013 über die militärische Identifikation

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1 Le commandement de l’Instruction, sur ordre de l’Assemblée fédérale en cas de service actif ou sur ordre du chef de l’armée pour tout autre motif, ordonne l’établissement des cartes d’identité.

2 La compétence d’établir les cartes et la plaque d’identité se répartit comme suit:

a.
pour les cartes d’identité, l’Office fédéral des constructions et de la logistique;
b.
pour la plaque d’identité, armasuisse.

3 Lorsqu’un changement de fonction militaire, un transfert ou une nouvelle incorporation exigent la remise des cartes d’identité, le service administratif qui doit procéder à la mutation adresse le livret de service au commandement de l’Instruction pour l’établissement desdites cartes.

Art. 14

1 Das Kommando Ausbildung veranlasst auf Anordnung der Bundesversammlung im Falle des Aktivdienstes oder auf Anordnung der Chefin oder des Chefs der Armee in anderen Fällen die Herstellung der Identitätskarten.

2 Zuständig für die Herstellung sind:

a.
bei den Identitätskarten: das Bundesamt für Bauten und Logistik;
b
bei der Erkennungsmarke: die armasuisse.

3 Bei einer Änderung der militärischen Funktion, bei einer Versetzung oder Neueinteilung, die den Bezug der Identitätskarten nötig machen, stellt die Verwaltungsstelle, die die Mutation zu vollziehen hat, das Dienstbüchlein zur Herstellung der Identitätskarten dem Kommando Ausbildung zu.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.