Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.38 Ordonnance du 29 octobre 2003 concernant le sport militaire

512.38 Verordnung vom 29. Oktober 2003 über den Militärsport

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Activités du CISM

1 La Suisse, en sa qualité de membre du Conseil International du Sport Militaire (CISM), participe aux concours de cette organisation.12

2 Des camps d’entraînement13 peuvent être organisés pour préparer les concours du CISM.

3 Le Groupement Défense désigne le chef de délégation et nomme les délégués suisses ainsi que les représentants dans les différents comités et commissions.

4 …14

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 août 2013, en vigueur depuis le 1er oct. 2013 (RO 2013 2761).

13 Nouvelle expression selon l’annexe 7 ch. 2 de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820). Il n’a été tenu compte de cette mod. que dans les disp. mentionnées au RO.

14 Abrogé par le ch. I de l’O du 21 août 2013, avec effet au 1er oct. 2013 (RO 2013 2761).

Art. 7 CISM-Tätigkeiten

1 Die Schweiz nimmt als Mitglied des Conseil International du Sport Militaire (CISM) an dessen Wettkämpfen teil.12

2 Zur Vorbereitung auf CISM-Wettkämpfe können Trainingslager13 durchgeführt werden.

3 Die Gruppe Verteidigung bezeichnet den Delegationschef und wählt die schweizerischen Delegierten sowie die Vertreterinnen und Vertreter in den verschiedenen Komitees und Kommissionen.

4 …14

12 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Aug. 2013, in Kraft seit 1. Okt. 2013 (AS 2013 2761).

13 Ausdruck gemäss Anhang 7 Ziff. 2 der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 820). Diese Änd. wurde in den in der AS genannten Bestimmungen vorgenommen.

14 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 21. Aug. 2013, mit Wirkung seit 1. Okt. 2013 (AS 2013 2761).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.