Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.30 Ordonnance du 26 novembre 2003 concernant l'activité hors du service des sociétés et des associations faîtières militaires (OAAFM)

512.30 Verordnung vom 26. November 2003 über die ausserdienstliche Tätigkeit in den militärischen Gesellschaften und Dachverbänden (VATV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Mesures contre des sociétés et des associations faîtières ou leurs membres

1 Le DDPS peut retirer la reconnaissance accordée aux sociétés et aux associations faîtières reconnues en vertu de l’art. 6 si elles ne se soumettent pas aux prescriptions de la présente ordonnance ou aux injonctions de l’autorité de surveillance.

2 Le Groupement Défense peut prendre des mesures contre des sociétés et des associations faîtières ou contre leurs associations et leurs sections lorsqu’elles s’opposent aux directives ou lorsque leur direction administrative ou technique a fait l’objet de réclamations à plusieurs reprises. Il peut:

a.
retenir ou supprimer des prestations de la Confédération;
b.
ne plus mettre à disposition du matériel de l’armée et de l’infrastructure;
c.
livrer des munitions seulement contre paiement préalable ou ne plus en livrer;
d.
ne plus autoriser des activités.

Art. 15 Massnahmen gegen Gesellschaften, Dachverbände sowie deren Mitglieder


1 Nach Artikel 6 anerkannten Gesellschaften und Dachverbänden, die sich den Vorschriften dieser Verordnung oder den Anordnungen der Aufsichtsbehörde nicht unterziehen, kann die Anerkennung durch das VBS entzogen werden.

2 Die Gruppe Verteidigung kann Massnahmen gegen Gesellschaften, Dachverbände sowie diesen angehörende Vereine oder Sektionen verfügen, die sich den Weisungen widersetzen oder in der administrativen oder technischen Leitung wiederholt beanstandet werden mussten. Sie kann:

a.
Bundesleistungen zurückbehalten oder entziehen;
b.
Armeematerial und Infrastruktur nicht mehr zur Verfügung stellen;
c.
Munition nur gegen Vorauszahlung oder nicht mehr liefern;
d.
Tätigkeiten nicht mehr bewilligen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.