Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.419 Ordonnance du 1er juin 1994 concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l'armée à des tiers

510.419 Verordnung vom 1. Juni 1994 über die Abgabe von technischem Material und von besonderen Fahrzeugen des Sicherheitsdienstes der Armee an Dritte

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 But et champ d’application

1 La présente ordonnance règle la remise:

a.
de matériel d’observation et d’écoute de l’administration militaire et de l’armée qui peut être utilisé pour la surveillance de personnes et d’objets;
b.
de véhicules du Service de sécurité de l’armée (SSA) qui sont équipés d’installations pour la surveillance de personnes et d’objets (véhicules spéciaux du SSA) et qui sont remis aux services de police civils conformément à l’art. 1, al. 3, de l’ordonnance du 5 décembre 19783 sur les véhicules du Service de sécurité de l’armée et leurs conducteurs.

2 Sur demande dûment motivée, le matériel et les véhicules peuvent être remis:

a.
à des organes de sécurité et à des organes de police fédéraux, cantonaux ou communaux;
b.
à l’autorité qui, dans le cadre d’une procédure autorisée, est chargée de la surveillance du trafic postal, téléphonique et télégraphique.

Art. 1 Zweck und Geltungsbereich

1 Diese Verordnung regelt die Abgabe von:

a.
Beobachtungs- und Abhörmaterial der Militärverwaltung und der Armee, das zur Überwachung von Personen und Objekten verwendet werden kann;
b.
Fahrzeugen des Sicherheitsdienstes der Armee (SDA), die mit Vorrichtungen zur Überwachung von Personen und Objekten ausgerüstet sind (besondere Fahrzeuge des SDA) und die nach Artikel 1 Absatz 3 der Verordnung vom 5. Dezember 19783 über die Motorfahrzeuge des Sicherheitsdienstes der Armee und ihre Führer den zivilen Polizeidiensten abgegeben werden.

2 Das Material und die Fahrzeuge können auf begründetes Gesuch abgegeben werden:

a.
eidgenössischen, kantonalen oder städtischen Sicherheits- und Polizeiorganen;
b.
der Behörde, die im Rahmen eines bewilligten Verfahrens mit der Durchführung der Überwachung des Post‑, Telefon- und Telegrafenverkehrs beauftragt ist.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.