Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.32 Ordonnance du 26 octobre 1994 concernant les pouvoirs de police de l'armée (OPoA)

510.32 Verordnung vom 26. Oktober 1994 über die Polizeibefugnisse der Armee (VPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Personnes fouillées

1 Les personnes peuvent être fouillées si:

a.
elles sont fortement soupçonnées d’avoir commis un crime ou un délit;
b.
elles portent des armes ou d’autres objets dangereux sur elles et sont soupçonnées d’en faire un usage illicite;
c.
elles ont été interpellées provisoirement;
d.
elles sont inconscientes ou incapables d’agir et que la fouille est nécessaire pour établir leur identité.

2 Les personnes qui sollicitent l’accès à des emplacements de troupe, à des ouvrages militaires ou à des ouvrages gardés par l’armée peuvent être fouillées sans devoir satisfaire à une des conditions prévues à l’al. 1.

3 Les personnes de sexe féminin ne peuvent être fouillées que par des femmes; la fouille visant la recherche d’armes fait exception. Durant le service actif, la présente disposition est valable pour autant que du personnel féminin soit disponible.

Art. 11 Durchsuchung von Personen

1 Personen können durchsucht werden, wenn sie:

a.
eines Verbrechens oder Vergehens dringend verdächtig sind;
b.
Waffen oder andere gefährliche Gegenstände auf sich tragen und verdächtigt werden, diese widerrechtlich zu gebrauchen;
c.
vorläufig festgenommen oder verhaftet worden sind;
d.
bewusstlos oder sonst hilflos sind und die Durchsuchung zur Feststellung der Personalien erforderlich ist.

2 Personen, die Zutritt zu Truppenstandorten, militärischen oder militärisch bewachten Objekten begehren, können durchsucht werden, ohne dass eine Voraussetzung nach Absatz 1 gegeben ist.

3 Weibliche Personen dürfen nur von Frauen durchsucht werden; hiervon ausgenommen ist die Durchsuchung auf Waffen. Im Aktivdienst gilt diese Bestimmung, soweit weibliches Personal verfügbar ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.