Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.132.3 Ordonnance du 27 octobre 2011 du Conseil de fondation sur le personnel de la fondation Pro Helvetia (Ordonnance sur le personnel de Pro Helvetia)

Inverser les langues

442.132.3 Verordnung vom 27. Oktober 2011 des Stiftungsrates der Stiftung Pro Helvetia für das Personal der Stiftung Pro Helvetia (Personalverordnung Pro Helvetia)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application et droit applicable
Art. 2 Geltungsbereich und anwendbares Recht
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Principes
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Évaluation des fonctions
Art. 5 Funktionsbewertung
Art. 5a Dépassement du montant maximal de la classe de salaire comme mesure de recrutement et de fidélisation du personnel
Art. 5a Überschreiten des Höchstbetrags der Lohnklasse zur Personalgewinnung und -erhaltung
Art. 5b Évolution des salaires
Art. 5b Lohnentwicklung
Art. 5c Mesures spéciales en cas de prestations insuffisantes
Art. 5c Besondere Massnahmen bei ungenügenden Leistungen
Art. 5d Affectation d’une fonction à une classe de salaire inférieure
Art. 5d Tieferbewertung einer Funktion
Art. 6 Compensation du renchérissement et évolution de la masse salariale brute
Art. 6 Teuerungsausgleich und Entwicklung der Bruttolohnsumme
Art. 7 Prime de fonction
Art. 7 Funktionszulagen
Art. 8 Allocations familiales et allocations complémentaires
Art. 8 Familienzulagen und ergänzende Leistungen
Art. 9 Droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 9 Lohnanspruch bei Krankheit und Unfall
Art. 10 Réduction du droit au salaire
Art. 10 Kürzung des Lohnanspruchs
Art. 11 Imputation des prestations des assurances sociales sur le salaire
Art. 11 Anrechnung von Leistungen der Sozialversicherungen auf den Lohn
Art. 12 Service militaire, protection civile et service civil
Art. 12 Militär- und Zivilschutzdienst sowie ziviler Ersatzdienst
Art. 13 Versement du salaire en cas de décès
Art. 13 Lohnnachgenuss im Todesfall
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Auxiliaires et stagiaires
Art. 15 Aushilfen sowie Praktikantinnen und Praktikanten
Art. 16 Directeur
Art. 16 Direktorin oder Direktor
Art. 16a Prévention des conflits d’intérêts en cas de changement de poste
Art. 16a Vermeidung von Interessenskonflikten bei Stellenwechseln
Art. 17 Assurance
Art. 17 Versicherung
Art. 17a Rente transitoire: principe
Art. 17a Überbrückungsrente: Grundsatz
Art. 17b Rente transitoire en cas de restructuration
Art. 17b Überbrückungsrente bei einer Restrukturierung
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Inkrafttreten der Verordnung
Art. 19 Entrée en vigueur de la modification du 22 mai 2020
Art. 19 Inkrafttreten der Änderung vom 22. Mai 2020
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.