Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.132.2 Ordonnance du Conseil de fondation de la Fondation Pro Helvetia du 22 octobre 2020 sur les subventions de la Fondation (Ordonnance sur les subventions de Pro Helvetia)

442.132.2 Verordnung des Stiftungsrates der Stiftung Pro Helvetia vom 22. Oktober 2020 über deren Beiträge (Beitragsverordnung Pro Helvetia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Cas dans lesquels un soutien est exclu

1 Pro Helvetia n’octroie pas d’aide financière si l’une des situations suivantes est remplie:

a.
le projet ou la partie du projet qui fait l’objet d’une demande de soutien à Pro Helvetia bénéficie déjà du soutien d’une autre instance de la Confédération;
b.
le projet est réalisé dans le cadre d’un cursus scolaire ou universitaire ou dans le cadre d’une formation initiale ou continue;
c.
le projet ne dépend pas d’un soutien financier de Pro Helvetia pour sa conception, son élaboration et sa réalisation.

2 Pro Helvetia n’accorde pas d’aide financière pour des frais d’infrastructure et d’équipement, ni pour l’exploitation d’institutions culturelles.

Art. 6 Ausschluss von Unterstützung

1 Pro Helvetia gewährt keine Finanzhilfe, wenn eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:

a.
Das Vorhaben oder der Teil des Vorhabens, für den eine Unterstützung durch Pro Helvetia beantragt wird, wird bereits durch eine andere Instanz des Bundes unterstützt.
b.
Das Vorhaben ist Teil eines schulischen oder universitären Curriculums oder einer Aus- oder Weiterbildung.
c.
Das Vorhaben ist für seine Konzeption, Erarbeitung und Durchführung nicht auf eine finanzielle Unterstützung durch Pro Helvetia angewiesen.

2 Pro Helvetia gewährt keine Finanzhilfen für Infrastruktur- und Ausrüstungskosten sowie für den Betrieb von Kultureinrichtungen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.