Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

432.211 Ordonnance du 14 janvier 1998 sur la Bibliothèque nationale suisse (Ordonnance sur la Bibliothèque nationale, OBNS)

432.211 Verordnung vom 14. Januar 1998 über die Schweizerische Nationalbibliothek (Nationalbibliotheksverordnung, NBibV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Helvetica

La Bibliothèque nationale collectionne les supports d’information qui correspondent aux critères définissant les «Helvetica» selon l’article 3, 1er alinéa, LBNS. Elle collectionne en particulier, de manière exhaustive, les supports d’information suivants:

a.
les imprimés, tels que livres, brochures, revues, journaux et partitions;
b.
les documents graphiques ou photographiques, tels que cartes, plans, atlas, estampes, photographies et diapositives;
c.
les phonogrammes et vidéogrammes, tels que bandes magnétiques, films et disques compacts;
d.
les textes, images et sons sur supports numériques utilisables au moyen de procédés multimédias.

2 Peuvent être collectionnés de manière ponctuelle:

a.
les supports d’information qui ne se rapportent que partiellement à la Suisse ou à des personnes ayant la nationalité suisse;
b.
les supports d’information dont le contenu présente un intérêt mineur pour la connaissance de la Suisse ou fait déjà partie, sous une autre forme, des fonds de la Bibliothèque nationale;
c.
les rééditions inchangées d’une œuvre;
d.
les éditions de luxe, lorsqu’il existe une édition courante;
e.
les traductions, dans une langue autre qu’une langue nationale, d’œuvres que des auteurs étrangers ont créées en Suisse;
f.
les publications officielles des communes;
g.
les publications des paroisses et des communautés religieuses;
h.
les publications des entreprises et des sociétés;
i.
les logiciels, tels que progiciels, didacticiels, systèmes experts et jeux électroniques;
k.
les horaires, les annuaires téléphoniques et les autres répertoires de personnes ou d’adresses;
l.
les tracts et les programmes de manifestations.

3 À l’exception des supports d’information magnétiques ou numériques, ce sont en principe les originaux qui sont conservés, pour autant que les coûts de conservation le permettent.

4 Le mandat de collection ne porte pas sur:

a.
les cours polycopiés en usage dans les établissements de formation et d’enseignement;
b.
les mémoires de licence et de séminaire;
c.
les brevets;
d.
les titres et les moyens de paiement;
e.
les supports d’information dont l’utilisation requiert un appareillage particulier;
f.
les supports d’information produits en Suisse mais destinés aux marchés étrangers, lorsqu’ils ne présentent pas d’intérêt particulier pour la Suisse;
g.
les imprimés industriels ou administratifs, tels que formulaires, listes de prix, prospectus et autres imprimés publicitaires; les imprimés de ville;
h.
les supports d’information qui ne présentent pas suffisamment d’unité dans leur présentation matérielle.

5 Les actes et documents de la Confédération soumis à l’obligation d’archivage sont archivés par les Archives fédérales conformément aux bases légales en la matière.

Art. 2 Helvetica

1 Die Nationalbibliothek sammelt Informationsträger, die die Eigenschaften als Helvetica nach Artikel 3 Absatz 1 NBibG erfüllen. Sie sammelt umfassend insbesondere folgende Informationsträger:

a.
Druckerzeugnisse wie Bücher, Broschüren, Zeitschriften, Zeitungen, Partituren;
b.
graphische oder photographische Dokumente wie Karten, Pläne, Atlanten, Stiche, Photographien, Diapositive;
c.
Ton- und Bildaufzeichnungen wie Magnetbänder, Filme, Compact Discs;
d.
auf digitalisiertem Träger festgehaltene Texte, Bilder und Tondokumente, die über Multimedia-Verfahren wahrnehmbar gemacht werden können.

2 Punktuell gesammelt werden können:

a.
Informationsträger, die sich nur teilweise auf die Schweiz oder auf Personen mit schweizerischem Bürgerrecht beziehen;
b.
Informationsträger, deren Inhalt für die Kenntnis der Schweiz von geringer Bedeutung ist oder bereits in anderer Form zum Bestand der Nationalbibliothek gehört;
c.
unveränderte Neuauflagen;
d.
Sonderausgaben in aufwendiger Ausstattung, wenn eine einfache Ausgabe erhältlich ist;
e.
Übersetzungen von Werken, die ausländische Staatsangehörige in der Schweiz geschaffen haben, in andere als die Landessprachen;
f.
Amtsdruckschriften der Gemeinden;
g.
Publikationen von Kirchgemeinden und religiösen Gemeinschaften;
h.
Publikationen von Unternehmen und Gesellschaften;
i.
Software-Produkte wie EDV-Programme, Lernspiele, Expertensysteme und elektronische Spiele;
k.
Fahrpläne, Telephonbücher und ähnliche Personen- oder Adressverzeichnisse;
l.
Flugschriften, Veranstaltungsprogramme.

3 Mit Ausnahme magnetischer oder digitalisierter Informationsträger werden, sofern die Konservierungskosten es zulassen, grundsätzlich die Originalträger aufbewahrt.

4 Nicht gesammelt werden:

a.
vervielfältigtes Lehrmaterial von Bildungs- und Unterrichtsanstalten;
b.
Lizentiats- und Seminararbeiten;
c.
Patentschriften;
d.
Wertpapiere und Zahlungsmittel;
e.
Informationsträger, deren Benutzung besondere Geräte erfordert;
f.
Informationsträger, die in der Schweiz hergestellt wurden, aber für den ausländischen Markt bestimmt sind, sofern sie für die Schweiz nicht besonderes Interesse aufweisen;
g.
Drucksachen von Unternehmen und der Verwaltung wie Formulare, Preislisten, Prospekte und andere Werbeschriften; Akzidenzdrucksachen;
h.
Informationsträger ohne ausreichend einheitliche physische Erscheinungsform.

5 Unterlagen des Bundes, welche unter die Archivierungspflicht fallen, werden gemäss den gesetzlichen Grundlagen für die Archivierung durch das Bundesarchiv archiviert.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.