Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung

425.1 Loi fédérale du 28 septembre 2018 sur l'Institut suisse de droit comparé (LISDC)

425.1 Bundesgesetz vom 28. September 2018 über das Schweizerische Institut für Rechtsvergleichung (SIRG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Direction: tâches

La direction a les tâches suivantes:

a.
elle dirige les affaires;
b.
elle rend des décisions, en particulier en matière d’émoluments;
c.
elle prépare les décisions du conseil et les activités du conseil scientifique; elle propose au conseil des candidats pour la nomination des membres du conseil scientifique;
d.
elle fait rapport au moins une fois par an au conseil et l’informe immédiatement de tout événement particulier;
e.
elle représente l’institut vis-à-vis de l’extérieur;
f.
elle décide de la conclusion, de la modification et de la résiliation des contrats de travail du personnel de l’institut, sous réserve de l’art. 9, let. i et j;
g.
elle accomplit toutes les tâches que la présente loi ne confie pas à un autre organe.

Art. 12 Direktion: Aufgaben

Die Direktion hat folgende Aufgaben:

a.
Sie führt die Geschäfte.
b.
Sie erlässt Verfügungen, insbesondere über die Gebühren.
c.
Sie erarbeitet die Grundlagen für Entscheide des Institutsrats und bereitet die Geschäfte des wissenschaftlichen Beirates vor; sie unterbreitet dem Institutsrat Vorschläge für die Wahl der Mitglieder des wissenschaftlichen Beirates.
d.
Sie erstattet dem Institutsrat mindestens einmal pro Jahr Bericht und unterrichtet ihn unverzüglich im Falle von besonderen Vorkommnissen.
e.
Sie vertritt das Institut nach aussen.
f.
Sie entscheidet über die Begründung, die Änderung und die Auflösung der Arbeitsverhältnisse des Personals des Instituts; vorbehalten bleibt Artikel 9 Buchstaben i und j.
g.
Sie erfüllt alle Aufgaben, die dieses Gesetz nicht einem anderen Organ zuweist.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.