Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung

420.11 Ordonnance du 29 novembre 2013 relative à la loi fédérale sur l'encouragement de la recherche et de l'innovation (Ordonnance sur l'encouragement de la recherche et de l'innovation, O-LERI)

420.11 Verordnung vom 29. November 2013 zum Bundesgesetz über die Förderung der Forschung und der Innovation (Forschungs- und Innovationsförderungsverordnung, V-FIFG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 57 Comité interdépartemental de coordination de la recherche de l’administration

1 Le comité interdépartemental de la recherche de l’administration est composé des représentants:

a.
des services de la Confédération qui assument des tâches dans le domaine de la recherche de l’administration;
b.
de l’Administration fédérale des finances.

2 Les membres du comité représentent les directions des offices fédéraux respectifs. Leur nomination relève de ces derniers.

3 Des représentants du FNS, d’Innosuisse et du Conseil des EPF prennent part aux séances du comité avec voix consultative.

4 Le comité est dirigé par le Secrétaire d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation. Celui-ci peut désigner un représentant.

Art. 57 Interdepartementaler Koordinationsausschuss für die Ressortforschung des Bundes


1 Der interdepartementale Koordinationsausschuss für die Ressortforschung besteht aus Vertreterinnen und Vertretern:

a.
der einzelnen Bundesstellen, die Aufgaben im Bereich der Ressortforschung wahrnehmen;
b.
der Eidgenössischen Finanzverwaltung.

2 Die Mitglieder nach Absatz 1 vertreten die Direktionen oder Geschäftsleitungen der jeweiligen Bundesstellen. Die Ernennung erfolgt durch die zuständigen Bundesstellen.

3 An den Sitzungen des Ausschusses nehmen Vertreterinnen und Vertreter des SNF, der Innosuisse und des ETH-Rats mit beratender Stimme teil.

4 Die Staatssekretärin oder der Staatssekretär des SBFI leitet den Ausschuss. Sie oder er kann eine Vertreterin oder einen Vertreter bestimmen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.