Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.142.32 Ordonnance du 13 décembre 1999 sur l'habilitation à l'École polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur l'habilitation à l'EPFL)

414.142.32 Verordnung vom 13. Dezember 1999 über die Habilitation an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne (Habilitationsverordnung der ETHL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Commission d’habilitation

1 Le collège des professeurs nomme, comme membres de la commission d’habili-tation, deux professeurs de l’EPFL et deux experts extérieurs. Y siège également d’office un professeur de l’EPFL désigné comme membre permanent des commissions d’habilitation par le président de l’Ecole.

2 La commission d’habilitation invite le candidat à présenter un exposé sur sa recherche actuelle et sur le sujet de l’enseignement qu’il souhaite dispenser. Si le candidat a exercé une activité d’enseignement avec succès pendant plusieurs années à l’EPFL, la commission peut renoncer à l’exposé.

3 La commission d’habilitation rend une appréciation à l’intention du collège des professeurs.

Art. 6 Habilitationskommission

1 Die Professorenkonferenz bestellt als Mitglieder der Habilitationskommission zwei Professoren bzw. Professorinnen der ETHL und zwei aussenstehende Experten oder Expertinnen. Ebenfalls Mitglied von Amtes wegen ist ein Professor bzw. eine Professorin der ETHL, der oder die durch den Präsidenten bzw. die Präsidentin der ETHL als dauerndes Mitglied der Habilitationskommissionen bestimmt wird.

2 Die Habilitationskommission lädt die sich um die venia legendi bewerbende Person ein, einen Vortrag über ihre gegenwärtigen Forschungen und über das Gebiet zu halten, in dem sie zu unterrichten wünscht. Hat die betreffen Person während mehreren Jahren erfolgreich an der ETHL unterrichtet, so kann die Kommission auf den Vortrag verzichten.

3 Die Habilitationskommission verfasst zuhanden der Professorenkonferenz eine Stellungnahme.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.