Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.123 Ordonnance du 5 décembre 2014 sur les finances et la comptabilité du domaine des EPF

Inverser les langues

414.123 Verordnung vom 5. Dezember 2014 über das Finanz- und Rechnungswesen des ETH-Bereichs

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Principes
Art. 1 Grundsätze
Art. 2 Fonds de tiers
Art. 2 Drittmittel
Art. 2a Libéralités assorties de charges
Art. 2a Zuwendungen mit Auflagen
Art. 2b Revenus de la vente d’énergie
Art. 2b Erträge aus Energieverkauf
Art. 3 Principes de présentation des comptes
Art. 3 Grundsätze der Rechnungslegung
Art. 4 Normes de présentation des comptes
Art. 4 Rechnungslegungsstandards
Art. 5 Structure
Art. 5 Aufbau
Art. 6 Plan comptable général
Art. 6 Kontenrahmen
Art. 7 Bilan
Art. 7 Bilanz
Art. 8 Principes régissant l’établissement du bilan
Art. 8 Bilanzierungsgrundsätze
Art. 9 Principes d’évaluation et amortissements
Art. 9 Bewertungsgrundsätze und Abschreibungen
Art. 10 Limites déterminantes pour l’inscription à l’actif ou au passif
Art. 10 Aktivierungs- und Passivierungsgrenzen
Art. 11 Réserves
Art. 11 Reserven
Art. 12 Compte de résultat
Art. 12 Erfolgsrechnung
Art. 13 Compte de financement
Art. 13 Geldflussrechnung
Art. 14 État du capital propre
Art. 14 Eigenkapitalnachweis
Art. 15 Annexe
Art. 15 Anhang
Art. 16 Consolidation
Art. 16 Konsolidierung
Art. 17 Signature et confirmation des comptes annuels
Art. 17 Unterzeichnung und Bestätigung der Jahresrechnung
Art. 18 Principes
Art. 18 Grundsätze
Art. 19 Rapports de gestion
Art. 19 Geschäftsberichte
Art. 20 Autres rapports
Art. 20 Weitere Berichte
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Principes
Art. 22 Grundsätze
Art. 23 Comptabilité analytique
Art. 23 Kosten- und Leistungsrechnung
Art. 24 Conservation des pièces justificatives
Art. 24 Aufbewahrung der Belege
Art. 25 Inventaires
Art. 25 Inventare
Art. 26 Système de contrôle interne et responsabilité
Art. 26 Internes Kontrollsystem und Verantwortlichkeit
Art. 27 Teneur du SCI
Art. 27 Ausgestaltung des IKS
Art. 28 Réglementation concernant les signatures
Art. 28 Unterschriftenregelung
Art. 29 Compétences
Art. 29 Zuständigkeiten
Art. 30 Prise en charge des risques
Art. 30 Risikotragung
Art. 31 Obligation d’informer
Art. 31 Informationspflicht
Art. 32 Plan financier
Art. 32 Finanzplan
Art. 33 Budget
Art. 33 Budget
Art. 33a Types de cession de l’usage
Art. 33a Arten
Art. 33b Usage par des tiers dans le cadre de l’exécution des tâches et des objectifs stratégiques des EPF et des établissements de recherche
Art. 33b Nutzung durch Dritte im Rahmen der Aufgabenerfüllung und der strategischen Ziele der ETH und der Forschungsanstalten
Art. 33c Cession de l’usage en dehors du cadre de l’exécution des tâches et des objectifs stratégiques
Art. 33c Nutzungsüberlassungen ausserhalb des Rahmens der Aufgabenerfüllung und der strategischen Ziele
Art. 33d Cession pour un usage temporaire par des tiers jusqu’à la vente
Art. 33d Überlassung zur Zwischennutzung durch Dritte bis zum Verkauf
Art. 33e Revenus de l’usage par des tiers
Art. 33e Erträge aus Nutzungen durch Dritte
Art. 33f Examen du classement et de l’usage, rapport et intégration des revenus au budget
Art. 33f Überprüfung der Zuteilungen und Nutzungen, Berichterstattung, Budgetierung der Erträge
Art. 34 Directives
Art. 34 Weisungen
Art. 35 Prestations de services entre les EPF ou les établissements de recherche et les services fédéraux
Art. 35 Dienstleistungen zwischen den ETH oder den Forschungsanstalten und Dienststellen des Bundes
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Sûretés
Art. 37 Sicherstellungen
Art. 38 Abrogation d’un autre acte
Art. 38 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 39 Modification d’autres actes
Art. 39 Änderung anderer Erlasse
Art. 40 Disposition transitoire
Art. 40 Übergangsbestimmung
Art. 40a Disposition transitoire de la modification du 5 avril 2017
Art. 40a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. April 2017
Art. 40b Disposition transitoire relative à la modification du 4 novembre 2020
Art. 40b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 4. November 2020
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 41 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.