Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.110 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les écoles polytechniques fédérales (Loi sur les EPF)

414.110 Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über die Eidgenössischen Technischen Hochschulen (ETH-Gesetz)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index  2<-b><-b>Zweck<-a><-h6>-5.html"> Inverser les langues

Art. 2 But

1 Les EPF et les établissements de recherche ont pour mission:

a.
de former des étudiants et du personnel qualifié dans les domaines scientifique et technique et d’assurer la formation continue;
b.
de se consacrer à la recherche en vue de faire progresser les connaissances scientifiques;
c.
de promouvoir la relève scientifique;
d.
de fournir des services de caractère scientifique et technique;
e.5
d’assurer le dialogue avec le public;
f.6
de valoriser les résultats de leurs recherches.

2 Ils tiennent compte des besoins du pays.

3 Ils accomplissent leurs tâches à un niveau reconnu à l’échelle internationale et favorisent la coopération internationale.

4 Le respect de la dignité humaine, la responsabilité à l’égard des bases d’existence de l’homme et à l’égard de l’environnement ainsi que l’évaluation des retombées technologiques guident l’enseignement et la recherche.

5 Introduite par le ch. I de la LF du 21 mars 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4265; FF 2002 3251).

6 Introduite par le ch. I de la LF du 21 mars 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4265; FF 2002 3251).

Art. 2">Art. 2 Zweck

Zweck

1 Die ETH und die Forschungsanstalten sollen:

a.
Studierende und Fachkräfte auf wissenschaftlichem und technischem Gebiet ausbilden und die permanente Weiterbildung sichern;
b.
durch Forschung die wissenschaftlichen Erkenntnisse erweitern;
c.
den wissenschaftlichen Nachwuchs fördern;
d.
wissenschaftliche und technische Dienstleistungen erbringen;
e.5
Öffentlichkeitsarbeit leisten;
f.6
ihre Forschungsergebnisse verwerten.

2 Sie berücksichtigen die Bedürfnisse des Landes.

3 Sie erfüllen ihre Aufgabe auf international anerkannten Stand und pflegen die internationale Zusammenarbeit.

4 Die Achtung vor der Würde des Menschen, die Verantwortung gegenüber seinen Lebensgrundlagen und der Umwelt sowie die Abschätzung von Technologiefolgen bilden Leitlinien für Lehre und Forschung.

5 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 21. März 2003, in Kraft seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 4265; BBl 2002 3465).

6 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 21. März 2003, in Kraft seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 4265; BBl 2002 3465).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.

Droit-bilingue.ch (2009-2023)

Droit bilingue