Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

413.11 Ordonnance du 15 février 1995 sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale (ORM)

413.11 Verordnung vom 15. Februar 1995 über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (Maturitäts-Anerkennungsverordnung, MAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Dérogations

1 Les dispositions de la présente ordonnance peuvent faire l’objet de dérogations:

a.
pour permettre des expériences pilotes;
b.
pour les écoles suisses à l’étranger dans la mesure où la dérogation est dictée par le système scolaire de l’état hôte.

2 L’octroi de dérogations relève:

a.
de la Commission suisse de maturité pour les expériences pilotes;
b.
conjointement du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)29 et du Comité de la CDIP pour les écoles suisses à l’étranger.

28 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 juin 2007, en vigueur depuis le 1er août 2007 (RO 2007 3477).

29 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 19 Abweichungen von den Bestimmungen dieser Verordnung

1 Abweichungen von Bestimmungen dieser Verordnung können bewilligt werden:

a.
für die Durchführung von Schulversuchen;
b.
für die Schweizerschulen im Ausland, soweit solche Abweichungen im Hinblick auf das Schulsystem des Sitzlandes nötig sind.

2 Die Abweichungen werden bewilligt:

a.
für Schulversuche: von der Schweizerischen Maturitätskommission;
b.
für Schweizerschulen im Ausland: vom Eidgenössischen Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF)30 und vom Vorstand der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren gemeinsam.

29 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Juni 2007, in Kraft seit 1. Aug. 2007 (AS 2007 3477).

30 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 auf den 1. Jan. 2013 angepasst (AS 2004 4937). Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.