Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.222.02 Ordonnance du SEFRI du 1er novembre 2013 sur la formation professionnelle initiale de confectionneuse/confectionneur avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)

412.101.222.02 Verordnung des SBFI vom 1. November 2013 über die berufliche Grundbildung Bekleidungsnäherin/Bekleidungsnäher mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Cours interentreprises

1 Les cours interentreprises comprennent 16 jours de cours, à raison de 8 heures de cours par jour.

2 Les jours et les contenus sont répartis sur 3 cours comme suit:

Année

Cours

Domaine de compétences opérationnelles

Durée

1re

Cours 1

Assemblage de pièces de vêtements (introduction)

5 jours

2e

Cours 2

Assemblage de pièces de vêtements

(assemblage partiel de jupes et de pantalons)

6 jours

2e

Cours 3

Assemblage de pièces de vêtements

(assemblage partiel de chemises et de blouses)

5 jours

Total

16 jours

3 Le domaine de compétences opérationnelles «Garantie de la sécurité au travail, protection de la santé et protection de l’environnement» est transmis dans tous les cours interentreprises.

4 Aucun cours interentreprises n’a lieu durant le dernier semestre de la formation professionnelle initiale.

Art. 8 Überbetriebliche Kurse

1 Die überbetrieblichen Kurse umfassen 16 Tage zu acht Stunden.

2 Die Tage und die Inhalte sind wie folgt auf 3 Kurse aufgeteilt:

Lehrjahr

Kurse

Handlungskompetenzbereiche

Dauer

1.

Kurs 1

Nähen von Bekleidungsteilen (Einführung)

5 Tage

2.

Kurs 2

Nähen von Bekleidungsteilen (Teilarbeiten Jupe und Hose)

6 Tage

2.

Kurs 3

Nähen von Bekleidungsteilen (Teilarbeiten Hemd und Bluse)

5 Tage

Total

16 Tage

3 Der Handlungskompetenzbereich Sicherstellen der Arbeitssicherheit, des Gesundheitsschutzes und des Umweltschutzes wird in allen überbetrieblichen Kursen vermittelt.

4 Im letzten Semester der beruflichen Grundbildung finden keine überbetrieblichen Kurse mehr statt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.