Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.221.84 Ordonnance du SEFRI du 23 août 2012 sur la formation professionnelle initiale de conductrice de véhicules lourds/conducteur de véhicules lourds avec certificat fédéral de capacité (CFC)

412.101.221.84 Verordnung des SBFI vom 23. August 2012 über die berufliche Grundbildung Strassentransportfachfrau/Strassentransportfachmann mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Enseignement de la conduite

1 L’entreprise formatrice est responsable de l’enseignement de la conduite des personnes en formation.

2 ...8

3 Les courses d’apprentissage sont régies par les art. 15 de la loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière9 et 150, al. 6, de l’ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l’admission à la circulation routière10.11

4 Les coûts des leçons de conduite et du premier examen de conduite de toutes les catégories sont à la charge de l’entreprise formatrice.

8 Abrogé par le ch. I de l’O du SEFRI du 26 mars 2021, avec effet au 1er mai  2021 (RO 2021 179).

9 RS 741.01

10 RS 741.51

11 Nouvelle teneur selon le ch.I de l’O du 26 mars 2021, en vigueur depuis le 1er mai 2021 (RO 2021 179).

Art. 11 Fahrunterricht

1 Der Lehrbetrieb ist für den Fahrunterricht der Lernenden verantwortlich.

2 ...7

3 Lernfahrten richten sich nach Artikel 15 des Strassenverkehrsgesetzes vom 19. Dezember 19588 und Artikel 150 Absatz 6 der Verkehrszulassungsverordnung vom 27. Oktober 19769.10

4 Die Kosten für den Fahrunterricht sowie die erste Führerprüfung jeder Kategorie übernimmt der Lehrbetrieb.

7 Aufgehoben durch Ziff. I der V des SBFI vom 26. März 2021, mit Wirkung seit 1. Mai 2021 (AS 2021 179).

8 SR 741.01

9 SR 741.51

10 Fassung gemäss Ziff. I der V des SBFI vom 26. März 2021, in Kraft seit 1. Mai 2021 (AS 2021 179).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.