412.101.221.68 Ordonnance du SEFRI du 14 septembre 2011 sur la formation professionnelle initiale de coiffeuse/coiffeur avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)
412.101.221.68 Verordnung des SBFI vom 14. September 2011 über die berufliche Grundbildung Coiffeuse/Coiffeur mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)
Art. 10 Exigences minimales posées aux formateurs
Les exigences minimales posées aux formateurs au sens de l’art. 44, al. 1, let. a et b, OFPr, sont remplies par:
- a.
- les coiffeurs CFC justifiant d’au moins 4 ans d’expérience professionnelle dans le domaine de la formation et ayant suivi un module didactique complétant la qualification visée à l’art. 44, al. 2, OFPr;
- b.
- les coiffeuses qualifiées, option dames ou messieurs et les coiffeurs qualifiés, option messieurs titulaires d’un CFC, et justifiant d’au moins 4 ans d’expérience professionnelle dans le domaine de la formation et ayant suivi un module didactique complétant la qualification visée à l’art. 44, al. 2, OFPr;
- c.
- les coiffeurs avec brevet fédéral;
- d.
- les coiffeurs diplômés.
Art. 10 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Die fachlichen Mindestanforderungen im Sinne von Artikel 44 Absatz 1 Buchstaben a und b BBV an eine Berufsbildnerin oder einen Berufsbildner erfüllt, wer über eine der folgenden Qualifikationen verfügt:
- a.
- Coiffeuse EFZ/Coiffeur EFZ mit mindestens 4 Jahren beruflicher Praxis im Lehrgebiet und zusätzlich zur Qualifikation nach Artikel 44 Absatz 2 BBV absolvierten Didaktikmodul;
- b.
- gelernte Coiffeuse Fachrichtung Damen bzw. gelernte Coiffeuse Fachrichtung Herren, oder gelernter Coiffeur Fachrichtung Herren mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis und mit mindestens 4 Jahren beruflicher Praxis im Lehrgebiet und einem zusätzlich zur Qualifikation nach Artikel 44 Absatz 2 BBV absolvierten Didaktikmodul;
- c.
- Coiffeuse oder Coiffeur mit eidgenössischem Fachausweis;
- d.
- diplomierte Coiffeuse oder diplomierter Coiffeur.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.