Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.221.23 Ordonnance du SEFRI du 30 octobre 2009 sur la formation professionnelle initiale de mouleuse/mouleur avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues

412.101.221.23 Verordnung des SBFI vom 30. Oktober 2009 über die berufliche Grundbildung Formenbauerin/Formenbauer mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Profil de la profession
Art. 1 Berufsbild
Art. 2 Durée et début
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 3 Profil de compétences
Art. 3 Kompetenzenprofil
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 5 Anteile der Lernorte
Art. 6 Langue d’enseignement
Art. 6 Unterrichtssprache
Art. 7 Plan de formation
Art. 7 Bildungsplan
Art. 8 Culture générale
Art. 8 Allgemeinbildung
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 10 Höchstzahl der Lernenden
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Rapport de formation
Art. 11a Bildungsbericht
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Admission
Art. 13 Zulassung
Art. 14 Objet
Art. 14 Gegenstand
Art. 15 Étendue et organisation de la procédure de qualification avec examen final
Art. 15 Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens mit Abschlussprüfung
Art. 16 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 16 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 17 Répétitions
Art. 17 Wiederholungen
Art. 18 Cas particulier
Art. 18 Spezialfall
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Abrogation du droit en vigueur
Art. 21 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 22 Dispositions transitoires
Art. 22 Übergangsbestimmungen
Art. 22a Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 février 2016
Art. 22a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 22. Februar 2016
Art. 22b juin 2021
Art. 22b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 1. Juni 2021
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.