Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.221.16 Ordonnance du SEFRI du 7 octobre 2009 sur la formation professionnelle initiale de géomaticienne/géomaticien avec certificat fédéral de capacité (CFC)

412.101.221.16 Verordnung des SBFI vom 7. Oktober 2009 über die berufliche Grundbildung Geomatikerin/Geomatiker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Abrogation du droit en vigueur

1 Sont abrogés:

a.
le règlement du 16 mars 1998 concernant l’apprentissage et l’examen de fin d’apprentissage de dessinateur-géomètre10 (aujourd’hui géomaticien);
b.
le programme d’enseignement professionnel du 16 mars 1998 pour les dessinateurs-géomètres11 (aujourd’hui géomaticiens);
c.
le règlement du 12 janvier 2000 concernant l’apprentissage et l’examen de fin d’apprentissage de cartographe12;
d.
le programme d’enseignement professionnel du 12 janvier 2000 pour les cartographes13.

2 L’approbation du règlement du 28 août 1991 concernant les cours d’introduction destinés aux apprentis dessinateurs-géomètres est révoquée.

10 FF 1998 3683

11 FF 1998 3683

12 FF 2000 1691

13 FF 2000 1691

Art. 24 Aufhebung bisherigen Rechts

1 Es werden aufgehoben:

a.
das Reglement vom 16. März 19989 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung Vermessungszeichner/Vermessungszeichnerin (heute Geomatiker/Geomatikerin);
b.
der Lehrplan vom 16. März 199810 für den beruflichen Unterricht Vermessungszeichner/Vermessungszeichnerin (heute Geomatiker/Geomatikerin);
c.
das Reglement vom 12. Januar 200011 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung Kartograf/Kartografin;
d.
der Lehrplan vom 12. Januar 200012 für den beruflichen Unterricht Kartograf/Kartografin.

2 Die Genehmigung des Reglements vom 28. August 1991 über die Einführungskurse für Vermessungszeichner-Lehrlinge wird widerrufen.

9 BBl 1998 4233

10 BBl 1998 4233

11 BBl 2000 1782

12 BBl 2000 1782

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.