Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.221.08

Ordonnance du SEFRI du 9 juillet 2021 sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel « création de bijoux et d’objets » avec certificat fédéral de capacité (CFC)

412.101.221.08

Verordnung des SBFI vom 9. Juli 2021 über die berufliche Grundbildung im Berufsfeld «Schmuck- und Objektegestaltung» mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

50007

Bijoutière-joaillière CFC / Bijoutier-joaillier CFC

Goldschmiedin EFZ / Goldschmied EFZ

Orafa AFC / Orafo AFC

50008

Orfèvre CFC

Silberschmiedin EFZ / Silberschmied EFZ

Argentiera AFC / Argentiere AFC

50009

Sertisseuse de pierres précieuses CFC / 
Sertisseur de pierres précieuses CFC

Edelsteinfasserin EFZ / Edelsteinfasser EFZ

Incastonatrice AFC / Incastonatore AFC

Le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI),

vu l’art. 19 de la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle1,
vu l’art. 12 de l’ordonnance du 19 novembre 2003 sur la formation professionnelle (OFPr)2,
vu l’art. 4, al. 4, de l’ordonnance du 28 septembre 2007 sur la protection des jeunes travailleurs (OLT 5)3,

arrête:

Präambel

50007

Goldschmiedin EFZ / Goldschmied EFZ

Bijoutière-joaillière CFC / bijoutier-joaillier CFC

Orafa AFC / Orafo AFC

50008

Silberschmiedin EFZ / Silberschmied EFZ

Orfèvre CFC

Argentiera AFC / Argentiere AFC

50009

Edelsteinfasserin EFZ / Edelsteinfasser EFZ

Sertisseuse de pierres précieuses CFC / 
Sertisseur de pierres précieuses CFC

Incastonatrice AFC / Incastonatore AFC

Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI),

gestützt auf Artikel 19 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dezember 20021,
auf Artikel 12 der Berufsbildungsverordnung vom 19. November 20032 (BBV)
und auf Artikel 4 Absatz 4 der Jugendarbeitsschutzverordnung
vom 28. September 20073 (ArGV 5),

verordnet:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.