Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

360.2 Ordonnance du 15 octobre 2008 sur le système informatisé de la Police judiciaire fédérale (Ordonnance JANUS)

Inverser les langues

360.2 Verordnung vom 15. Oktober 2008 über das Informationssystem der Bundeskriminalpolizei (JANUS-Verordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 But du système JANUS et de ses sous-systèmes
Art. 2 Zweck des JANUS und seiner Subsysteme
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Anwendungsbereiche
Art. 4 Autorité responsable
Art. 4 Verantwortliche Behörde
Art. 5 Structure du système JANUS
Art. 5 Struktur des JANUS
Art. 6 Structure des sous-catégories «Personnes et antécédents» et «Journaux»
Art. 6 Struktur der Unterkategorien «Personen und Vorgänge» und «Journal»
Art. 7 Sous-catégorie «Gestion des affaires et des dossiers» (GA)
Art. 7 Unterkategorie «Geschäfts- und Aktenverwaltung» (GA)
Art. 8 Données traitées
Art. 8 Bearbeitete Daten
Art. 9 Provenance des données
Art. 9 Herkunft der Daten
Art. 10 Intranet JANUS et messagerie électronique
Art. 10 Intranet JANUS und elektronische Post
Art. 11 Accès en général
Art. 11 Zugriff im Allgemeinen
Art. 12 Accès aux sous-catégories «Personnes et antécédents» et «Journaux»
Art. 12 Zugriff auf die Unterkategorien «Personen und Vorgänge» und «Journal»
Art. 13 Saisie des données
Art. 13 Dateneingabe
Art. 14 Actualité et intégrité des données
Art. 14 Aktualität und Integrität der Daten
Art. 15 Contrôle des données
Art. 15 Datenkontrolle
Art. 16 Appréciation générale et périodique des données de la sous-catégorie «Personnes et antécédents»
Art. 16 Periodische Gesamtüberprüfung der Daten in der Unterkategorie «Personen und Vorgänge»
Art. 17 Interconnexions
Art. 17 Schnittstellen
Art. 18 Communication de données à des autorités tenues de fournir des renseignements
Art. 18 Weitergabe von Daten an auskunftspflichtige Behörden
Art. 19 Communication de données à d’autres destinataires
Art. 19 Weitergabe von Daten an weitere Empfänger
Art. 20 Autres dispositions relatives à la communication de données
Art. 20 Weitere Bestimmungen zur Datenweitergabe
Art. 21 Traitement de données dans des systèmes d’analyse externes
Art. 21 Bearbeitung von Daten in externen Analysesystemen
Art. 22 Durée de conservation
Art. 22 Aufbewahrungsdauer
Art. 23 Communication de l’effacement des données
Art. 23 Mitteilung der Löschung von Daten
Art. 24 Archivage
Art. 24 Archivierung
Art. 25 Droit des personnes concernées à être renseignées
Art. 25 Auskunftsrecht von betroffenen Personen
Art. 26 Sécurité des données
Art. 26 Datensicherheit
Art. 27 Journalisation
Art. 27 Protokollierung
Art. 28 Financement
Art. 28 Finanzierung
Art. 29 Exigences techniques
Art. 29 Technische Anforderungen
Art. 29a Enregistrement des données
Art. 29a Dateneinspeisung
Art. 29b Autorité responsable
Art. 29b Verantwortliche Behörde
Art. 29c But des plates-formes d’évaluation
Art. 29c Zweck der Auswertungsplattformen
Art. 29d Traçabilité devant le tribunal
Art. 29d Gerichtsverwertbare Nachvollziehbarkeit
Art. 29e Restriction des moyens informatiques
Art. 29e Einschränkung der Informatikmittel
Art. 29f Architecture technique
Art. 29f Technische Architektur
Art. 29g Accès en ligne
Art. 29g Online-Zugriffsrechte
Art. 29h Communication de données dans des cas d’espèce
Art. 29h Datenweitergabe im Einzelfall
Art. 29i Journalisation des consultations
Art. 29i Protokollierung der Abfragen
Art. 29j Durée de conservation et effacement des données
Art. 29j Aufbewahrungsdauer und Datenlöschung
Art. 29k Consultation des dossiers
Art. 29k Akteneinsicht
Art. 29l Droit d’être renseigné
Art. 29l Auskunftsrecht
Art. 29m Archivage des données
Art. 29m Archivierung der Daten
Art. 29n Sécurité des données
Art. 29n Datensicherheit
Art. 29o Autorité responsable
Art. 29o Verantwortliche Behörde
Art. 29p
Art. 29p
Art. 29q Comparaison d’informations
Art. 29q Informationsabgleich
Art. 29r Utilisation et accès dans des cas d’espèce
Art. 29r Verwendung und Zugriff im Einzelfall
Art. 29s
Art. 29s
Art. 29t Journalisation des consultations
Art. 29t Protokollierung der Abfragen
Art. 29u Mise à jour des données
Art. 29u Datenaktualisierung
Art. 29v Droit d’être renseigné
Art. 29v Auskunftsrecht
Art. 29w Sécurité des données
Art. 29w Datensicherheit
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.