Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung

351.12 Ordonnance du 23 septembre 2016 sur le système électronique de gestion de personnes, de dossiers et d'affaires de l'Office fédéral de la justice (Ordonnance GPDA)

Inverser les langues

351.12 Verordnung vom 23. September 2016 über das elektronische Personen-, Akten- und Geschäftsverwaltungssystem des Bundesamtes für Justiz (ELPAG-Verordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et relation avec l’ordonnance GEVER
Art. 1 Gegenstand und Verhältnis zur GEVER-Verordnung
Art. 2 Autorité responsable
Art. 2 Verantwortliche Behörde
Art. 3 Domaines d’application
Art. 3 Anwendungsbereiche
Art. 3a Registre des donneurs de sperme
Art. 3a Spenderdatenregister
Art. 4 But du système
Art. 4 Zweck des Systems
Art. 5 Données traitées
Art. 5 Bearbeitete Daten
Art. 6 Conversion de documents
Art. 6 Trägerwandel
Art. 7 Droits d’accès
Art. 7 Zugriffsrechte
Art. 8 Droits de traitement
Art. 8 Bearbeitungsrechte
Art. 9 Secrétariat d’État aux migrations
Art. 9 Staatssekretariat für Migration
Art. 10 Office fédéral de la police
Art. 10 Bundesamt für Polizei
Art. 11 Service de renseignement de la Confédération
Art. 11 Nachrichtendienst des Bundes
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Exactitude des données
Art. 13 Richtigkeit der Daten
Art. 14 Sécurité informatique
Art. 14 Informatiksicherheit
Art. 15 Journalisation
Art. 15 Protokollierung
Art. 16 Durée de conservation et archivage
Art. 16 Aufbewahrungsdauer und Archivierung
Art. 17 Statistiques
Art. 17 Statistik
Art. 18 Abrogation d’un autre acte
Art. 18 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 19 Übergangsbestimmungen
Art. 19a Disposition transitoire relative à la modification du 2 novembre 2022
Art. 19a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 2. November 2022
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.