Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 32 Militärstrafrecht

322.2 Ordonnance du 24 octobre 1979 concernant la justice pénale militaire (OJPM)

322.2 Verordnung vom 24. Oktober 1979 über die Militärstrafrechtspflege (MStV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 102 Abrogation du droit en vigueur

Sont abrogés:

1.
L’ordonnance du 27 décembre 192785 concernant la surveillance, pendant le service, des hommes astreints au service personnel condamnés avec sursis;
2.
L’arrêté du Conseil fédéral du 18 septembre 193386 portant exécution de l’art. 3, ch. 3, CPM;
3.
L’arrêté du Conseil fédéral du 29 septembre 194787 sur la procédure pénale pour le corps fédéral des gardes-frontière;
4.
L’arrêté du Conseil fédéral du 15 mai 195188 assurant l’exécution du CPM et de la loi sur l’organisation judiciaire et la procédure pénale pour l’armée fédérale;
5.
L’ordonnance du 29 mai 195189 concernant la comptabilité de la justice militaire;
6.
L’ordonnance du 29 janvier 195490 concernant la justice pénale militaire;
7.
L’arrêté du Conseil fédéral du 14 février 196891 concernant l’exécution des arrêts répressifs pour les objecteurs de conscience;
8.
L’ordonnance du 15 mai 196892 sur l’application des dispositions concernant les fautes de discipline;
9.
L’ordonnance du 24 février 197193 sur l’exécution militaire de l’emprisonnement;
10.
L’arrêté du Conseil fédéral du 3 novembre 197194 concernant les tribunaux de division et les tribunaux territoriaux;
11.
L’ordonnance du DDPS du 4 août 196595 concernant la compétence disciplinaire à l’égard des officiers instructeurs en mission à l’étranger;
12.
L’ordonnance du DDPS du 20 janvier 196696 déléguant la compétence disciplinaire au Chef de l’état-major général.

85 [RS 3 496]

86 [RS 3 448]

87 [RS 3 487]

88 [RO 1951 457, 1954 308 art. 76 al. 2 let. c]

89 [RO 1951 500, 1963 605 ch. I, II, 1972 785]

90 [RO 1954 308, 1968 652 art. 17 al. 2 1056 ch. I, II]

91 [RO 1968 239]

92 [RO 1968 652 728]

93 [RO 1971 277]

94 [RO 1972 689]

95 Non publiée au RO.

96 Non publiée au RO.

Art. 102 Aufhebung bisherigen Rechts

Es werden aufgehoben:

1.
Verordnung vom 27. Dezember 192783 betreffend die Aufsicht über die mit bedingtem Strafvollzug verurteilten Dienstpflichtigen während des Dienstes;
2.
Bundesratsbeschluss vom 18. September 193384 über Ausführungsbestimmungen zu Artikel 3 Ziffer 3 des Militärstrafgesetzes;
3.
Bundesratsbeschluss vom 29. September 194785 über die Strafrechtspflege für das eidgenössische Grenzwachtkorps;
4.
Bundesratsbeschluss vom 15. Mai 195186 über Ausführungsbestimmungen zum Militärstrafgesetz und zur Militärstrafgerichtsordnung;
5.
Verordnung vom 29. Mai 195187 über das Rechnungswesen der Militärjustiz;
6.
Verordnung vom 29. Januar 195488 über die Militärstrafrechtspflege;
7.
Bundesratsbeschluss vom 14. Februar 196889 über den Vollzug der Haftstrafe an Dienstverweigerern aus Gewissensgründen;
8.
Verordnung vom 15. Mai 196890 über den Vollzug der Disziplinarstrafordnung;
9.
Verordnung vom 24. Februar 197191 über den militärischen Vollzug der Gefängnisstrafe;
10.
Bundesratsbeschluss vom 3. November 197192 über die Divisions- und Territorialgerichte;
11.
Verfügung des Eidgenössischen Militärdepartements vom 4. August 196593 betreffend Übertragung der Disziplinarstrafgewalt gegenüber ins Ausland abkommandierten Instruktionsoffizieren;
12.
Verfügung des Eidgenössischen Militärdepartements vom 20. Januar 196694 betreffend die Übertragung der Disziplinarstrafgewalt an den Generalstabschef.

83 [BS 3 503]

84 [BS 3 452]

85 [BS 3 493]

86 [AS 1951 454; 1954 299 Art. 76 Abs. 2 Bst. c]

87 [AS 1951 498; 1963 602 Ziff. I und II; 1972 777]

88 [AS 1954 299; 1968 627 Art. 17 Abs. 2, 1016 Ziff. I und II]

89 [AS 1968 223]

90 [AS 1968 627, 704]

91 [AS 1971 273]

92 [AS 1972 681]

93 In der AS nicht veröffentlicht.

94 In der AS nicht veröffentlicht.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.