Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht

311.0 Code pénal suisse du 21 décembre 1937

311.0 Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 264n Exclusion de l’immunité relative

La poursuite des actes visés aux titres 12bis et 12ter et à l’art. 264k n’est subordonnée à aucune des autorisations prévues par les dispositions suivantes:

a.
art. 7, al. 2, let. b, du code de procédure pénale298;
b.
art. 14 et 15 de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité299;
c.
art. 17 de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement300;
d.
art. 61a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration301;
e.
art. 11 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral302;
f.
art. 12 de la loi 17 juin 2005 sur le Tribunal administratif fédéral303;
g.
art. 16 de la loi du 20 mars 2009 sur le Tribunal fédéral des brevets304;
h.
art. 50 de la loi du 19 mars 2010 sur l’organisation des autorités de poursuite pénale305.

Art. 264n Ausschluss der relativen Immunität

Die Verfolgung von Taten nach dem zwölften Titelbis, dem zwölften Titelter und nach Artikel 264k bedarf keiner Ermächtigung nach einer der folgenden Bestimmungen:

a.
Artikel 7 Absatz 2 Buchstabe b der Strafprozessordnung298;
b.
Artikel 14 und 15 des Verantwortlichkeitsgesetzes vom 14. März 1958299;
c.
Artikel 17 des Parlamentsgesetzes vom 13. Dezember 2002300;
d.
Artikel 61a des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 1997301;
e.
Artikel 11 des Bundesgerichtsgesetzes vom 17. Juni 2005302;
f.
Artikel 12 des Verwaltungsgerichtsgesetzes vom 17. Juni 2005303;
g.
Artikel 16 des Patentgerichtsgesetzes vom 20. März 2009304;
h.
Artikel 50 des Strafbehördenorganisationsgesetzes vom 19. März 2010305.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.