Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.2 Loi fédérale du 18 décembre 2020 sur le traitement des données personnelles par le Département fédéral des affaires étrangères

235.2 Bundesgesetz vom 18. Dezember 2020 über die Bearbeitung von Personendaten durch das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Dispositions d’exécution

1 Le Conseil fédéral règle pour chaque section:

a.
l’exploitation des systèmes d’information;
b.
le catalogue des données non sensibles;
c.
la responsabilité du traitement des données, notamment la collecte, l’accès, la conservation et la destruction;
d.
la communication des données à l’Office fédéral de la statistique.

2 Il précise les droits d’accès en ligne aux données sensibles dont les directions du DFAE et les représentations suisses à l’étranger ont besoin pour accomplir les tâches qui leur incombent en vertu de la loi.

Art. 29 Ausführungsbestimmungen

1 Der Bundesrat regelt für jeden Abschnitt:

a.
den Betrieb von Informationssystemen;
b.
den Katalog der nicht besonders schützenswerten Daten;
c.
die Zuständigkeit für die Datenbearbeitung, insbesondere die Beschaffung, den Zugriff, die Aufbewahrung und die Vernichtung;
d.
die Bekanntgabe der Daten an das Bundesamt für Statistik.

2 Er regelt ausserdem den Zugriff auf besonders schützenswerten Daten im Abrufverfahren, die die Direktionen des EDA und die schweizerischen Vertretungen im Ausland in Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben bearbeiten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.