Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.13 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur les certifications en matière de protection des données (OCPD)

Inverser les langues

235.13 Verordnung vom 28. September 2007 über die Datenschutzzertifizierungen (VDSZ)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Exigences
Art. 1 Anforderungen
Art. 2 Procédure d’accréditation
Art. 2 Akkreditierungsverfahren
Art. 3 Organismes de certification étrangers
Art. 3 Ausländische Zertifizierungsstellen
Art. 4 Certification de l’organisation et de la procédure
Art. 4 Zertifizierung von Organisation und Verfahren
Art. 5 Certification de produits
Art. 5 Zertifizierung von Produkten
Art. 6 Octroi et durée de validité de la certification
Art. 6 Erteilung und Gültigkeit der Datenschutzzertifizierung
Art. 7 Reconnaissance des certifications étrangères
Art. 7 Anerkennung ausländischer Datenschutzzertifizierungen
Art. 8 Communication du résultat de la procédure de certification
Art. 8 Mitteilung des Ergebnisses des Zertifizierungsverfahrens
Art. 9 Suspension et révocation de la certification
Art. 9 Sistierung und Entzug der Zertifizierung
Art. 10 Procédure applicable aux mesures de surveillance du préposé
Art. 10 Verfahren bei Aufsichtsmassnahmen des oder der Beauftragten
Art. 11
Art. 11
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.