Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.522.1 Ordonnance du 9 décembre 1949 sur la communauté des créanciers dans les emprunts par obligations

221.522.1 Verordnung vom 9. Dezember 1949 über die Gläubigergemeinschaft bei Anleihensobligationen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Ne peuvent participer aux délibérations et aux votations que les personnes ayant justifié de leur droit de vote auprès de l’officier public appelé à dresser l’acte authentique.

2 S’il s’agit d’obligations nominatives, il suffit de présenter les litres pour lesquels le droit de vote est requis ou une attestation certifiant qu’ils sont déposés, au nom du porteur, auprès d’un établissement désigné dans l’avis de convocation.

3 S’il s’agit d’autres obligations, leur porteur doit justifier de son droit de propriété, le cas échéant de son droit d’usufruit ou de son droit de gage. Le représentant d’une personne ayant droit de vote doit produire en outre une procuration écrite, à moins que la représentation ne dérive de la loi. Le représentant légal doit justifier de sa qualité, s’il en est requis par l’officier public appelé à dresser l’acte authentique.

Art. 3

1 An den Beratungen und Abstimmungen können nur Personen teilnehmen, sie sich bei der Urkundsperson über ihre Stimmberechtigung ausgewiesen haben.

2 Bei Obligationen, die auf den Inhaber lauten, genügt die Vorlegung der Titel, für welche das Stimmrecht beansprucht wird, oder die Bescheinigung, dass sie bei einer in der Einberufung bezeichneten Stelle auf den Namen des Inhabers hinterlegt sind.

3 Bei andern Obligationen ist das Eigentum, gegebenenfalls das Nutzniessungsrecht oder das Pfandrecht nachzuweisen. Der Stellvertreter eines Stimmberechtigten hat überdies, sofern die Stellvertretung nicht auf Gesetz beruht, eine schriftliche Vollmacht vorzulegen. Auf Verlangen der Urkundsperson hat der gesetzliche Vertreter sich als solcher auszuweisen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.